สทฺธา เจปิ ภารทฺวาช ปุริสสฺส โหติ✎ ร่าง
“Saddhā cepi, bhāradvāja, purisassa hoti;
“If a person has faith,
เอวํ เม
สทฺธาติ✎ ร่าง
‘evaṁ me saddhā’ti—
they preserve truth by saying, ‘Such is my faith.’
อิติ วทํ สจฺจมนุรกฺขติ น เตฺวว ตาว เอกํเสน นิฏฺฐํ
@เชิงอรรถ: ๑ สี. สุสทฺธิตํ ฯ
คจฺฉติ✎ ร่าง
iti vadaṁ saccamanurakkhati, na tveva tāva ekaṁsena niṭṭhaṁ gacchati:
But they don’t yet come to the categorical conclusion:
อิทเมว สจฺจํ โมฆมญฺญนฺติ เอตฺตาวตา โข ภารทฺวาช
สจฺจมนุรกฺขณา โหติ เอตฺตาวตา สจฺจมนุรกฺขติ เอตฺตาวตา จ
มยํ สจฺจานุรกฺขณํ ปญฺญาเปม น เตฺวว ตาว สจฺจานุโพโธ
โหติ✎ ร่าง
‘idameva saccaṁ, moghamaññan’ti (…).
‘This is the only truth, anything else is futile.’
รุจิ เจปิ ภารทฺวาช ปุริสสฺส โหติ✎ ร่าง
Ruci cepi, bhāradvāja, purisassa hoti …pe…
If a person has a belief …
อนุสฺสโว เจปิ
ภารทฺวาช ปุริสสฺส โหติ✎ ร่าง
anussavo cepi, bhāradvāja, purisassa hoti …pe…
or has received an oral transmission …
อาการปริวิตกฺโก เจปิ ภารทฺวาช
ปุริสสฺส โหติ✎ ร่าง
ākāraparivitakko cepi, bhāradvāja, purisassa hoti …pe…
or has a reasoned reflection about something …
ทิฏฺฐินิชฺฌานกฺขนฺติ เจปิ ภารทฺวาช ปุริสสฺส
โหติ✎ ร่าง
diṭṭhinijjhānakkhanti cepi, bhāradvāja, purisassa hoti;
or has accepted a view after contemplation,
เอวํ เม ทิฏฺฐินิชฺฌานกฺขนฺตีติ✎ ร่าง
‘evaṁ me diṭṭhinijjhānakkhantī’ti—
they preserve truth by saying, ‘Such is the view I have accepted after contemplation.’
อิติ วทํ สจฺจมนุรกฺขติ น
เตฺวว ตาว เอกํเสน นิฏฺฐํ คจฺฉติ✎ ร่าง
iti vadaṁ saccamanurakkhati, na tveva tāva ekaṁsena niṭṭhaṁ gacchati:
But they don’t yet come to the categorical conclusion:
อิทเมว สจฺจํ โมฆมญฺญนฺติ✎ ร่าง
‘idameva saccaṁ, moghamaññan’ti.
‘This is the only truth, anything else is futile.’
เอตฺตาวตา โข ภารทฺวาช สจฺจมนุรกฺขณา ๑- โหติ เอตฺตาวตา
สจฺจมนุรกฺขติ เอตฺตาวตา จ มยํ สจฺจานุรกฺขณํ ปญฺญาเปม✎ ร่าง
Ettāvatā kho, bhāradvāja, saccānurakkhaṇā hoti, ettāvatā saccamanurakkhati, ettāvatā ca mayaṁ saccānurakkhaṇaṁ paññapema;
That’s how the preservation of truth is defined, Bhāradvāja. I describe the preservation of truth as defined in this way.
น
เตฺวว ตาว สจฺจานุโพโธ โหตีติ ฯ✎ ร่าง
na tveva tāva saccānubodho hotī”ti.
But this is not yet the awakening to the truth.”
เอตฺตาวตา โภ โคตม สจฺจมนุรกฺขณา โหติ เอตฺตาวตา
สจฺจมนุรกฺขติ เอตฺตาวตา จ มยํ สจฺจานุรกฺขณํ เปกฺขาม✎ ร่าง
“Ettāvatā, bho gotama, saccānurakkhaṇā hoti, ettāvatā saccamanurakkhati, ettāvatā ca mayaṁ saccānurakkhaṇaṁ pekkhāma.
“That’s how the preservation of truth is defined, worthy Gotama. We regard the preservation of truth as defined in this way.
อ้างอิงPTS 2.172 · สยามรัฐ 13.603 · ฉัฏฐสังคายนา 13.390
กิตฺตาวตา
ปน โภ โคตม สจฺจานุโพโธ โหติ กิตฺตาวตา สจฺจมนุพุชฺฌติ✎ ร่าง
Kittāvatā pana, bho gotama, saccānubodho hoti, kittāvatā saccamanubujjhati?
But worthy Gotama, how do you define awakening to the truth?”
สจฺจานุโพธํ มยํ ภวนฺตํ โคตมํ ปุจฺฉามาติ ฯ✎ ร่าง
Saccānubodhaṁ mayaṁ bhavantaṁ gotamaṁ pucchāmā”ti.