‹ กลับ
อุปาลิวาทสูตร
เล่ม ๑๓ — มัชฌิมนิกาย มัชฌิมปัณณาสก์ · ข้อ 69 · ม.ม. ๑๓/๑๐๔๔ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๖๙] ดูกรคฤหบดี ท่านจะสำคัญในความข้อนั้นเป็นไฉน นิครนถ์ในโลกนี้เป็นคน อาพาธ มีทุกข์ เป็นไข้หนัก ห้ามน้ำเย็น ดื่มแต่น้ำร้อน เมื่อเขาไม่ได้น้ำเย็นจะต้องตาย ดูกรคฤหบดี ก็นิครนถ์นาฏบุตรบัญญัติความเกิดของนิครนถ์ผู้นี้ในที่ไหนเล่า? ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ เทวดาชื่อว่ามโนสัตว์มีอยู่ นิครนถ์นั้นย่อมเกิดในเทวดาจำพวกนั้น ข้อนั้นเพราะเหตุอะไร ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ เพราะนิครนถ์ผู้นั้นเป็นผู้มีใจเกาะเกี่ยวทำกาละ. ดูกรคฤหบดี ท่านจงมนสิการ ครั้นแล้ว จงพยากรณ์คำหลังกับคำก่อนก็ดี คำก่อนกับ คำหลังก็ดี ของท่าน ไม่ต่อกันเลย ดูกรคฤหบดี ก็ท่านกล่าวคำนี้ไว้ว่า ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ ข้าพเจ้าจะมั่นอยู่ในคำสัตย์เจรจาต่อกัน ของเราทั้งสองจงเจรจาปราศรัยกันในเรื่องนี้เถิด. ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ พระผู้มีพระภาคตรัสอย่างนี้ก็จริง ถึงอย่างนั้นกายทัณฑะเท่านั้น มีโทษมากกว่า ในการทำบาปกรรมในการเป็นไปแห่งบาปกรรม วจีทัณฑะ มโนทัณฑะ หามีโทษ มากเหมือนกายทัณฑะไม่.
เทียบรายประโยค (13 ประโยค)
mn56:11.1 #
ตํ กึ มญฺญสิ คหปติ✎ ร่าง
“Taṁ kiṁ maññasi, gahapati,
“What do you think, householder?
อ้างอิงสยามรัฐ 13.62
mn56:11.2 #
อิธสฺส ๕- นิคนฺโถ อาพาธิโก@เชิงอรรถ: ๑ ม. อหุ โข ปน ฯ ๒ ยุ. อิติ สทฺโท นตฺถิ ฯ ๓ ยุ. ตปสฺสี ฯ@๔ ม. ยุ. เอวํเมวํ ฯ ๕ ม. อิธาสฺส ฯ ทุกฺขิโต พาฬฺหคิลาโน สีโตทกปฏิกฺขิตฺโต อุณฺโหทกปฏิเสวี✎ ร่าง
idhassa nigaṇṭho ābādhiko dukkhito bāḷhagilāno sītodakapaṭikkhitto uṇhodakapaṭisevī.
Take a Jain ascetic who is sick, suffering, gravely ill. They turn down cold water and use only hot water.
mn56:11.3 #
โส สีโตทกํ อลภมาโน กาลํ กเรยฺย✎ ร่าง
So sītodakaṁ alabhamāno kālaṁ kareyya.
Not getting cold water, they might die.
mn56:11.4 #
อิมสฺส ๑- ปน คหปติ นิคนฺโถ นาฏปุตฺโต กตฺถุปปตฺตึ ปญฺญาเปตีติ ฯ✎ ร่าง
Imassa pana, gahapati, nigaṇṭho nāṭaputto katthūpapattiṁ paññapetī”ti?
Now, where does the Jain Ñātika say they would be reborn?”
mn56:11.5 #
อตฺถิ ภนฺเต มโนสตฺตา นาม เทวา ตตฺถ โส อุปฺปชฺชติ✎ ร่าง
“Atthi, bhante, manosattā nāma devā tattha so upapajjati”.
“Sir, there are gods called ‘mind-bound’. They would be reborn there.
mn56:11.6 #
ตํ กิสฺส เหตุ✎ ร่าง
“Taṁ kissa hetu”?
Why is that?
mn56:11.7 #
อสุ ๓- หิ ภนฺเต มโนปฏิพทฺโธ กาลํ กโรตีติ ฯ คหปติ คหปติ✎ ร่าง
“Asu hi, bhante, manopaṭibaddho kālaṁ karotī”ti.
Because they died with mental attachment.”
mn56:11.8 #
มนสิกโรหิ ๕- มนสิกริตฺวา โข ตฺวํ คหปติ พฺยากโรหิ✎ ร่าง
“Manasi karohi, gahapati, manasi karitvā kho, gahapati, byākarohi.
“Think about it, householder! You should think before answering.
mn56:11.9 #
น โข เต สนฺธิยติ ปุริเมน วา ปจฺฉิมํ ปจฺฉิเมน วา ปุริมํ✎ ร่าง
Na kho te sandhiyati purimena vā pacchimaṁ, pacchimena vā purimaṁ.
What you said before and what you said after don’t match up.
mn56:11.10 #
ภาสิตา โข ปน เต คหปติ เอสา วาจา✎ ร่าง
Bhāsitā kho pana te, gahapati, esā vācā:
But you said that you would debate on the basis of truth.”
mn56:11.11 #
สจฺเจ อหํ ภนฺเต ปติฏฺฐาย มนฺเตสฺสามิ✎ ร่าง
‘sacce ahaṁ, bhante, patiṭṭhāya mantessāmi,
mn56:11.12 #
โหตุ โน เอตฺถ กถาสลฺลาโปติ ฯ✎ ร่าง
hotu no ettha kathāsallāpo’”ti.
mn56:11.13 #
กิญฺจาปิ ภนฺเต ภควา เอวมาห อถ โข กายทณฺโฑว มหาสาวชฺชตโร ปาปสฺส กมฺมสฺส กิริยาย ปาปสฺส กมฺมสฺส ปวตฺติยา โน ตถา วจีทณฺโฑ โน ตถา มโนทณฺโฑติ ฯ✎ ร่าง
“Kiñcāpi, bhante, bhagavā evamāha, atha kho kāyadaṇḍova mahāsāvajjataro pāpassa kammassa kiriyāya pāpassa kammassa pavattiyā, no tathā vacīdaṇḍo, no tathā manodaṇḍo”ti.
“Even though the Buddha says this, still the physical rod is the most blameworthy for performing bad deeds, not so much the verbal rod or the mental rod.”
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๓ — มัชฌิมนิกาย มัชฌิมปัณณาสก์
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน