เอวํ วุตฺเต อุปาลิ คหปติ อุฏฺฐายาสนา เอกํสํ
อุตฺตราสงฺคํ กริตฺวา เยน ภควา เตนญฺชลิมฺปณาเมตฺวา นิคนฺถํ
นาฏปุตฺตํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Evaṁ vutte, upāli gahapati uṭṭhāyāsanā ekaṁsaṁ uttarāsaṅgaṁ karitvā yena bhagavā tenañjaliṁ paṇāmetvā nigaṇṭhaṁ nāṭaputtaṁ etadavoca:
When he had spoken, the householder Upāli rose from his seat, arranged his robe over one shoulder, raised his cupped palms in the direction of the Buddha, and said to the Jain Ñātika,
เตนหิ ภนฺเต สุโณหิ ยสฺสาหํ สาวโก✎ ร่าง
“tena hi, bhante, suṇohi yassāhaṁ sāvako”ti:
“Well then, sir, hear whose disciple I am:
ธีรสฺส วิคตโมหสฺส✎ ร่าง
“Dhīrassa vigatamohassa,
The attentive one, free of delusion,
ปภินฺนขีลสฺส ๓- วิชิตวิชยสฺส✎ ร่าง
Pabhinnakhīlassa vijitavijayassa;
with hard-heartedness dissolved, victor in battle;
อนิฆสฺส สุสมจิตฺตสฺส พ✎ ร่าง
Anīghassa susamacittassa,
he’s untroubled and very even-minded,
ุทฺธสีลสฺส สาธุปญฺญสฺส✎ ร่าง
Vuddhasīlassa sādhupaññassa;
with the virtue of an elder and the wisdom of a saint,
เวสมนฺตรสฺส ๔-
วิมลสฺส✎ ร่าง
Vesamantarassa vimalassa,
immaculate in the midst of it all:
ภควโต ตสฺส สาวโกหมสฺมิ✎ ร่าง
Bhagavato tassa sāvakohamasmi.
he is the Buddha, and I am his disciple.
อกถํกถิสฺส ตุสิตสฺส✎ ร่าง
Akathaṅkathissa tusitassa,
He has no indecision, he’s content,
วนฺตโลกามิสสฺส มุทิตสฺส✎ ร่าง
Vantalokāmisassa muditassa;
joyful, he has spat out the world’s bait;
กตสมณสฺส มนุชสฺส✎ ร่าง
Katasamaṇassa manujassa,
he has completed the ascetic’s task as a man,
อนฺติมสรีรสฺส ๕-
นรสฺส✎ ร่าง
Antimasārīrassa narassa;
a man who bears his final body;
อโนปมสฺส วิรชสฺส✎ ร่าง
Anopamassa virajassa,
he’s beyond compare, he’s stainless:
ภควโต ตสฺส สาวโกหมสฺมิ✎ ร่าง
Bhagavato tassa sāvakohamasmi.
he is the Buddha, and I am his disciple.
อสํสยสฺส กุสลสฺส✎ ร่าง
Asaṁsayassa kusalassa,
He’s free of doubt, he’s skillful,
เวนยิกสฺส สารถิวรสฺส✎ ร่าง
Venayikassa sārathivarassa;
he’s a trainer, an excellent charioteer;
อนุตฺตรสฺส
รุจิรธมฺมสฺส✎ ร่าง
Anuttarassa ruciradhammassa,
supreme, with brilliant qualities,
นิกฺกงฺขสฺส ปภาสกรสฺส✎ ร่าง
Nikkaṅkhassa pabhāsakassa;
confident, his light shines forth;
มานจฺฉิทสฺส วีรสฺส✎ ร่าง
Mānacchidassa vīrassa,
he has cut off conceit, he’s a hero:
ภควโต ตสฺส สาวโกหมสฺมิ✎ ร่าง
Bhagavato tassa sāvakohamasmi.
he is the Buddha, and I am his disciple.
นิสภสฺส อปฺปเมยฺยสฺส✎ ร่าง
Nisabhassa appameyyassa,
The boss bull, immeasurable,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 13.55
คมฺภีรสฺส
โมนปฺปตฺตสฺส✎ ร่าง
Gambhīrassa monapattassa;
profound, sagacious;
เขมงฺกรสฺส เวทสฺส✎ ร่าง
Khemaṅkarassa vedassa,
he is the maker of sanctuary, knowledgeable,
ธมฺมฏฺฐสฺส สุสํวุตตฺตสฺส✎ ร่าง
Dhammaṭṭhassa saṁvutattassa;
firm in principle and restrained;
สงฺคาติคสฺส มุตฺตสฺส✎ ร่าง
Saṅgātigassa muttassa,
he has slipped his chains and is liberated:
ภควโต ตสฺส สาวโกหมสฺมิ✎ ร่าง
Bhagavato tassa sāvakohamasmi.
he is the Buddha, and I am his disciple.
นาคสฺส
ปนฺตเสนสฺส✎ ร่าง
Nāgassa pantasenassa,
He’s a giant, living remotely,
ขีณสญฺโญชนสฺส มุตฺตสฺส✎ ร่าง
Khīṇasaṁyojanassa muttassa;
he’s ended the fetters and is liberated;
ปฏิมนฺตกสฺส โมนสฺส✎ ร่าง
Paṭimantakassa dhonassa,
he’s skilled in debate and cleansed,
ปนฺนธชสฺส วีตราคสฺส✎ ร่าง
Pannadhajassa vītarāgassa;
with banner lowered, desireless;
ทนฺตสฺส นิปฺปปญฺจสฺส✎ ร่าง
Dantassa nippapañcassa,
he’s tamed, and doesn’t proliferate:
ภควโต ตสฺส
สาวโกหมสฺมิ✎ ร่าง
Bhagavato tassa sāvakohamasmi.
he is the Buddha, and I am his disciple.
อิสิสตฺตมสฺส อกุหสฺส✎ ร่าง
Isisattamassa akuhassa,
He is the seventh seer, free of deceit,
เตวิชฺชสฺส พฺรหฺมสตฺตสฺส✎ ร่าง
Tevijjassa brahmapattassa;
with three knowledges, he has attained to divinity,
นฺหาตกสฺส ปทกสฺส✎ ร่าง
Nhātakassa padakassa,
he has bathed, he knows philology,
ปสฺสทฺธสฺส วิทิตเวทสฺส✎ ร่าง
Passaddhassa viditavedassa;
he’s tranquil, he understands what is known;
ปุรินฺททสฺส
สกฺกสฺส✎ ร่าง
Purindadassa sakkassa,
he is Sakka the Able, Purindada the Firstgiver:
ภควโต ตสฺส สาวโกหมสฺมิ✎ ร่าง
Bhagavato tassa sāvakohamasmi.
he is the Buddha, and I am his disciple.
อริยสฺส ภาวิตตฺตสฺส✎ ร่าง
Ariyassa bhāvitattassa,
The noble one, evolved,
อ้างอิงสยามรัฐ 13.78
ปตฺติปตฺตสฺส เวยฺยากรณสฺส✎ ร่าง
Pattipattassa veyyākaraṇassa;
he has attained the goal and explains it;
สติมโต วิปสฺสิสฺส✎ ร่าง
Satimato vipassissa,
he is mindful, discerning,
อนภิณตสฺส
โน อปณตสฺส✎ ร่าง
Anabhinatassa no apanatassa;
neither leaning forward nor pulling back,
อาเนชสฺส วสิปฺปตฺตสฺส✎ ร่าง
Anejassa vasippattassa,
he’s unstirred, attained to mastery:
ภควโต ตสฺส
@เชิงอรรถ: ๑ ม. สาวโกติ ฯ ๒ โป. วีตโมหสฺส ฯ ๓ ม. ภินฺนขีลสฺส ฯ@๔ สี. ยุ. เวสฺสนฺตรสฺส ฯ ๕ ม. ยุ. อนฺติมสารีรสฺส ฯ ๖ สี. กลสฺส ฯ@๗ ม. ปภาสกสฺส ฯ ๘ สี. ม. เทวสฺส ฯ ๙ ม. ยุ. สํวุตตฺตสฺส ฯ@๑๐ ยุ. โธนสฺส ฯ ๑๑ ม. ยุ. พฺรหฺมปตฺตสฺส ฯ ๑๒ โป. ปทกรณสฺส ฯ
สาวโกหมสฺมิ✎ ร่าง
Bhagavato tassa sāvakohamasmi.
he is the Buddha, and I am his disciple.
สมฺมคฺคตสฺส ฌายิสฺส✎ ร่าง
Samuggatassa jhāyissa,
Transcendent, he practices absorption,
อนนุคตนฺตรสฺส สุทฺธสฺส✎ ร่าง
Ananugatantarassa suddhassa;
no inner thoughts arising, he is pure,
อสิตสฺส อปฺปภีตสฺส✎ ร่าง
Asitassa hitassa,
independent and fearless;
ปวิวิตฺตสฺส อคฺคปฺปตฺตสฺส✎ ร่าง
Pavivittassa aggappattassa;
secluded, he has reached the peak,
ติณฺณสฺส
ตารยนฺตสฺส✎ ร่าง
Tiṇṇassa tārayantassa,
crossed over, he helps others across:
ภควโต ตสฺส สาวโกหมสฺมิ✎ ร่าง
Bhagavato tassa sāvakohamasmi.
he is the Buddha, and I am his disciple.
สนฺตสฺส ภูริปญฺญสฺส✎ ร่าง
Santassa bhūripaññassa,
He’s peaceful, his wisdom is vast,
มหาปญฺญสฺส วีตโลภสฺส✎ ร่าง
Mahāpaññassa vītalobhassa;
with great wisdom, he’s free of greed;
ตถาคตสฺส สุคตสฺส✎ ร่าง
Tathāgatassa sugatassa,
he is the Realized One, the Holy One,
อปฺปฏิปุคฺคลสฺส
อสมสฺส✎ ร่าง
Appaṭipuggalassa asamassa;
unrivaled, unequaled,
วิสารทสฺส นิปุณสฺส✎ ร่าง
Visāradassa nipuṇassa,
self-assured, and subtle:
ภควโต ตสฺส สาวโกหมสฺมิ✎ ร่าง
Bhagavato tassa sāvakohamasmi.
he is the Buddha, and I am his disciple.
ตณฺหจฺฉิทสฺส ๒- พุทฺธสฺส✎ ร่าง
Taṇhacchidassa buddhassa,
He has cut off craving and is awakened,
วีตธูมสฺส อนุปลิตฺตสฺส✎ ร่าง
Vītadhūmassa anupalittassa;
free of fuming, unsullied;
อาหุเนยฺยสฺส
ยกฺขสฺส✎ ร่าง
Āhuneyyassa yakkhassa,
a mighty spirit worthy of offerings,
อุตฺตมปุคฺคลสฺส อตุลสฺส✎ ร่าง
Uttamapuggalassa atulassa;
best of men, inestimable,
มหโต ยสคฺคปฺปตฺตสฺส✎ ร่าง
Mahato yasaggapattassa,
grand, he has reached the peak of glory:
ภควโต
ตสฺส สาวโกหมสฺมีติ ฯ✎ ร่าง
Bhagavato tassa sāvakohamasmī”ti.
he is the Buddha, and I am his disciple.”