ปุน จปรํ ภิกฺขเว ภิกฺขุ อิติ ปฏิสญฺจิกฺขติ✎ ร่าง
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu iti paṭisañcikkhati:
Furthermore, a mendicant reflects:
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 14.11
ยถาสุขํ
โข เม วิหรโต อกุสลา ธมฺมา อภิวฑฺฒนฺติ กุสลา ธมฺมา
ปริหายนฺติ✎ ร่าง
‘yathāsukhaṁ kho me viharato akusalā dhammā abhivaḍḍhanti, kusalā dhammā parihāyanti;
‘When I live as I please, unskillful qualities grow and skillful qualities decline.
ทุกฺขาย ปน เม อตฺตานํ ปทหโต อกุสลา ธมฺมา
ปริหายนฺติ กุสลา ธมฺมา อภิวฑฺฒนฺติ✎ ร่าง
dukkhāya pana me attānaṁ padahato akusalā dhammā parihāyanti, kusalā dhammā abhivaḍḍhanti.
But when I strive painfully, unskillful qualities decline and skillful qualities grow.
ยนฺนูนาหํ ทุกฺขาย อตฺตานํ
ปทเหยฺยนฺติ ฯ✎ ร่าง
Yannūnāhaṁ dukkhāya attānaṁ padaheyyan’ti.
Why don’t I strive painfully?’
โส ทุกฺขาย อตฺตานํ ปทหติ✎ ร่าง
So dukkhāya attānaṁ padahati.
So that’s what they do,
ตสฺส ทุกฺขาย
อตฺตานํ ปทหโต อกุสลา ธมฺมา ปริหายนฺติ กุสลา ธมฺมา
อภิวฑฺฒนฺติ ฯ✎ ร่าง
Tassa dukkhāya attānaṁ padahato akusalā dhammā parihāyanti kusalā dhammā abhivaḍḍhanti.
and as they do so unskillful qualities decline and skillful qualities grow.
โส น อปเรน สมเยน ทุกฺขาย อตฺตานํ ปทหติ✎ ร่าง
So na aparena samayena dukkhāya attānaṁ padahati.
After some time, they no longer strive painfully.
ตํ กิสฺส เหตุ✎ ร่าง
Taṁ kissa hetu?
Why is that?
ยสฺส หิ โส ภิกฺขเว ภิกฺขุ อตฺถาย ทุกฺขาย
อตฺตานํ ปทเหยฺย สฺวาสฺส อตฺโถ อภินิปฺผนฺโน โหติ✎ ร่าง
Yassa hi so, bhikkhave, bhikkhu atthāya dukkhāya attānaṁ padaheyya svāssa attho abhinipphanno hoti.
Because they have accomplished the goal for which they strived painfully.
ตสฺมา
น อปเรน สมเยน ทุกฺขาย อตฺตานํ ปทหติ ฯ✎ ร่าง
Tasmā na aparena samayena dukkhāya attānaṁ padahati.
เสยฺยถาปิ ภิกฺขเว อุสุกาโร เตชนํ ทฺวีสุ อลาเตสุ
อาตาเปติ ปริตาเปติ อุชุํ กโรติ กมฺมนิยํ ฯ✎ ร่าง
Seyyathāpi, bhikkhave, usukāro tejanaṁ dvīsu alātesu ātāpeti paritāpeti ujuṁ karoti kammaniyaṁ.
Suppose an arrowsmith was heating an arrow shaft between two firebrands, making it straight and fit for use.
อ้างอิงPTS 2.226 · สยามรัฐ 14.17 · พุทธชยันตี 12.20
ยโต โข ภิกฺขเว
อุสุการสฺส เตชนํ ทฺวีสุ อลาเตสุ อาตาปิตํ โหติ ปริตาปิตํ อุชุกตํ
กมฺมนิยํ น โส ตํ อปเรน สมเยน อุสุกาโร เตชนํ ทฺวีสุ อลาเตสุ
อาตาเปติ ปริตาเปติ อุชุํ กโรติ กมฺมนิยํ✎ ร่าง
Yato kho, bhikkhave, usukārassa tejanaṁ dvīsu alātesu ātāpitaṁ hoti paritāpitaṁ ujuṁ kataṁ kammaniyaṁ, na so taṁ aparena samayena usukāro tejanaṁ dvīsu alātesu ātāpeti paritāpeti ujuṁ karoti kammaniyaṁ.
After it’s been made straight and fit for use, they’d no longer heat it to make it straight and fit for use.
ตํ กิสฺส เหตุ✎ ร่าง
Taṁ kissa hetu?
Why is that?
ยสฺส หิ โส
ภิกฺขเว อตฺถาย อุสุกาโร เตชนํ ทฺวีสุ อลาเตสุ อาตาเปยฺย ปริตาเปยฺย
อุชุํ กเรยฺย กมฺมนิยํ สฺวาสฺส อตฺโถ อภินิปฺผนฺโน โหติ✎ ร่าง
Yassa hi so, bhikkhave, atthāya usukāro tejanaṁ dvīsu alātesu ātāpeyya paritāpeyya ujuṁ kareyya kammaniyaṁ svāssa attho abhinipphanno hoti.
Because they have accomplished the goal for which they heated it.
ตสฺมา
น อปเรน สมเยน อุสุกาโร เตชนํ ทฺวีสุ อลาเตสุ อาตาเปติ
ปริตาเปติ อุชุํ กโรติ กมฺมนิยํ✎ ร่าง
Tasmā na aparena samayena usukāro tejanaṁ dvīsu alātesu ātāpeti paritāpeti ujuṁ karoti kammaniyaṁ.
เอวเมว โข ภิกฺขเว ภิกฺขุ
อิติ ปฏิสญฺจิกฺขติ✎ ร่าง
Evameva kho, bhikkhave, bhikkhu iti paṭisañcikkhati:
In the same way, a mendicant reflects:
ยถาสุขํ โข เม วิหรโต อกุสลา ธมฺมา
อภิวฑฺฒนฺติ กุสลา ธมฺมา ปริหายนฺติ✎ ร่าง
‘yathāsukhaṁ kho me viharato akusalā dhammā abhivaḍḍhanti, kusalā dhammā parihāyanti;
‘When I live as I please, unskillful qualities grow and skillful qualities decline.
ทุกฺขาย ปน เม อตฺตานํ
ปทหโต อกุสลา ธมฺมา ปริหายนฺติ กุสลา ธมฺมา อภิวฑฺฒนฺติ✎ ร่าง
dukkhāya pana me attānaṁ padahato akusalā dhammā parihāyanti, kusalā dhammā abhivaḍḍhanti.
But when I strive painfully, unskillful qualities decline and skillful qualities grow.
ยนฺนูนาหํ ทุกฺขาย อตฺตานํ ปทเหยฺยนฺติ ฯ✎ ร่าง
Yannūnāhaṁ dukkhāya attānaṁ padaheyyan’ti.
Why don’t I strive painfully?’ …
โส ทุกฺขาย อตฺตานํ
ปทหติ✎ ร่าง
So dukkhāya attānaṁ padahati.
ตสฺส ทุกฺขาย อตฺตานํ ปทหโต อกุสลา ธมฺมา ปริหายนฺติ
กุสลา ธมฺมา อภิวฑฺฒนฺติ ฯ✎ ร่าง
Tassa dukkhāya attānaṁ padahato akusalā dhammā parihāyanti, kusalā dhammā abhivaḍḍhanti.
โส น อปเรน สมเยน ทุกฺขาย
อตฺตานํ ปทหติ✎ ร่าง
So na aparena samayena dukkhāya attānaṁ padahati.
ตํ กิสฺส เหตุ✎ ร่าง
Taṁ kissa hetu?
ยสฺส หิ โส ภิกฺขเว ภิกฺขุ
อตฺถาย ทุกฺขาย อตฺตานํ ปทเหยฺย สฺวาสฺส อตฺโถ อภินิปฺผนฺโน
โหติ✎ ร่าง
Yassa hi so, bhikkhave, bhikkhu atthāya dukkhāya attānaṁ padaheyya svāssa attho abhinipphanno hoti.
ตสฺมา น อปเรน สมเยน ทุกฺขาย อตฺตานํ ปทหตีติ ฯ✎ ร่าง
Tasmā na aparena samayena dukkhāya attānaṁ padahati.
After some time, they no longer strive painfully.
เอวมฺปิ ภิกฺขเว สผโล อุปกฺกโม โหติ สผลํ ปธานํ ฯ✎ ร่าง
Evampi, bhikkhave, saphalo upakkamo hoti, saphalaṁ padhānaṁ.
That too is how exertion and striving is fruitful.