ปุน จปรํ ภิกฺขเว อสปฺปุริโส ลาภี โหติ จีวรปิณฺฑปาต-
เสนาสนคิลานปจฺจยเภสชฺชปริกฺขารานํ ฯ✎ ร่าง
Puna caparaṁ, bhikkhave, asappuriso lābhī hoti cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhārānaṁ.
Furthermore, take an untrue person who receives robes, almsfood, lodgings, and medicines and supplies for the sick.
อ้างอิงPTS 3.39
โส อิติ ปฏิสญฺจิกฺขติ✎ ร่าง
So iti paṭisañcikkhati:
They reflect:
อหํ โขมฺหิ ลาภี จีวรปิณฺฑปาตเสนาสนคิลานปจฺจยเภสชฺชปริกฺขารานํ
อิเม ปนญฺเญ ภิกฺขู น ลาภิโน จีวรปิณฺฑปาตเสนาสนคิลานปจฺจย-
เภสชฺชปริกฺขารานนฺติ ฯ✎ ร่าง
‘ahaṁ khomhi lābhī cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhārānaṁ, ime panaññe bhikkhū na lābhino cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhārānan’ti.
‘I receive robes, almsfood, lodgings, and medicines and supplies for the sick, unlike these other mendicants.’
โส เตน ลาเภน อตฺตานุกฺกํเสติ ปรํ
วมฺเภติ✎ ร่าง
So tena lābhena attānukkaṁseti, paraṁ vambheti.
And they glorify themselves and put others down on account of that.
อยมฺปิ ภิกฺขเว อสปฺปุริสธมฺโม ฯ✎ ร่าง
Ayampi, bhikkhave, asappurisadhammo.
This too is a quality of an untrue person.
สปฺปุริโส จ โข ภิกฺขเว
อิติ ปฏิสญฺจิกฺขติ✎ ร่าง
Sappuriso ca kho, bhikkhave, iti paṭisañcikkhati:
A true person reflects:
น โข ลาเภน โลภธมฺมา วา ปริกฺขยํ คจฺฉนฺติ
โทสธมฺมา วา ปริกฺขยํ คจฺฉนฺติ โมหธมฺมา วา ปริกฺขยํ คจฺฉนฺติ✎ ร่าง
‘na kho lābhena lobhadhammā vā parikkhayaṁ gacchanti, dosadhammā vā parikkhayaṁ gacchanti, mohadhammā vā parikkhayaṁ gacchanti.
‘It’s not because of one’s material things that thoughts of greed, hate, or delusion come to an end.
โน เจปิ ลาภี โหติ จีวรปิณฺฑปาตเสนาสนคิลานปจฺจยเภสชฺช-
ปริกฺขารานํ✎ ร่าง
No cepi lābhī hoti cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhārānaṁ;
Even if someone doesn’t receive robes, almsfood, lodgings, and medicines and supplies for the sick,
โส จ โหติ ธมฺมานุธมฺมปฏิปนฺโน สามีจิปฏิปนฺโน
อนุธมฺมจารี โส ตตฺถ ปุชฺโช โส ตตฺถ ปาสํโสติ ฯ✎ ร่าง
so ca hoti dhammānudhammappaṭipanno sāmīcippaṭipanno anudhammacārī, so tattha pujjo, so tattha pāsaṁso’ti.
if they practice in line with the teaching, practice properly, and live in line with the teaching, they are worthy of honor and praise for that.’
โส ปฏิปทํเยว
อนฺตรํ กริตฺวา เตน ลาเภน เนวตฺตานุกฺกํเสติ น ปรํ วมฺเภติ✎ ร่าง
So paṭipadaṁyeva antaraṁ karitvā tena lābhena nevattānukkaṁseti, na paraṁ vambheti.
Keeping the practice to themselves, they don’t glorify themselves and put others down on account of their material things.
อยมฺปิ
ภิกฺขเว สปฺปุริสธมฺโม ฯ✎ ร่าง
Ayampi, bhikkhave, sappurisadhammo.
This too is a quality of a true person.