เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๔๕] ถ้าพวกเธอมีความเห็นในภิกษุสองรูปนั้นอย่างนี้ว่า ท่านทั้งสองนี้
แล มีวาทะต่างกันโดยอรรถและโดยพยัญชนะ พวกเธอสำคัญภิกษุรูปใดในสอง
รูปนั้นว่า ว่าง่ายกว่ากัน พึงเข้าไปหาภิกษุรูปนั้น แล้วกล่าวแก่เธออย่างนี้ว่า
ท่านผู้มีอายุทั้งสอง มีวาทะต่างกันโดยอรรถและโดยพยัญชนะ ขอท่านโปรดทราบ
ความต่างกันนี้นั้น แม้โดยอาการที่ต่างกันโดยอรรถและโดยพยัญชนะ ท่านผู้มี
อายุทั้งสอง อย่าถึงต้องวิวาทกันเลย ต่อนั้น พวกเธอสำคัญภิกษุอื่นๆ ที่เป็นฝ่าย
เดียวกันรูปใดว่า ว่าง่ายกว่ากัน พึงเข้าไปหารูปนั้น แล้วกล่าวแก่เธออย่างนี้ว่า
ท่านผู้มีอายุทั้งสอง มีวาทะต่างกันโดยอรรถและโดยพยัญชนะ ขอท่านโปรดทราบ
ความต่างกันนี้นั้น แม้โดยอาการที่ต่างกันโดยอรรถและโดยพยัญชนะ ท่านผู้มี
อายุทั้งสอง อย่าถึงต้องวิวาทกันเลย ด้วยประการนี้ พวกเธอต้องจำข้อที่ภิกษุ
ทั้งสองนั้นถือผิด โดยเป็นข้อผิดไว้ ครั้นจำได้แล้ว ข้อใดเป็นธรรม เป็นวินัย
พึงกล่าวข้อนั้น ฯ
▴ ย่อ
ตตฺร เจ ตุมฺหากํ เอวมสฺส✎ ร่าง
Tatra ce tumhākaṁ evamassa:
Now, you might think,
อิเมสํ โข อายสฺมนฺตานํ
อตฺถโต เจว นานํ พฺยญฺชนโต จ นานนฺติ ตตฺถ ยํ ภิกฺขุ สุวจตรํ
มญฺเญยฺยาถ โส อุปสงฺกมิตฺวา เอวมสฺส วจนีโย✎ ร่าง
‘imesaṁ kho āyasmantānaṁ atthato ceva nānaṁ byañjanato ca nānan’ti, tattha yaṁ bhikkhuṁ suvacataraṁ maññeyyātha so upasaṅkamitvā evamassa vacanīyo:
‘These two venerables disagree on both the meaning and the phrasing.’ So you should approach whichever mendicant you think is most amenable and say to them:
อายสฺมนฺตานํ
โข อตฺถโต เจว นานํ พฺยญฺชนโต จ นานํ✎ ร่าง
‘āyasmantānaṁ kho atthato ceva nānaṁ, byañjanato ca nānaṁ.
‘The venerables disagree on the meaning and the phrasing.
ตทิมินาเปตํ
อายสฺมนฺโต ชานาถ✎ ร่าง
Tadamināpetaṁ āyasmanto jānātha—
But the venerables should know that this is how
ยถา อตฺถโต จ ๒- นานํ พฺยญฺชนโต
จ นานํ✎ ร่าง
yathā atthato ceva nānaṁ, byañjanato ca nānaṁ.
such disagreement on the meaning and the phrasing comes to be.
มา อายสฺมนฺโต วิวาทํ อาปชฺชิตฺถาติ ฯ✎ ร่าง
Māyasmanto vivādaṁ āpajjitthā’ti.
Please don’t get into a dispute about this.’
อถาปเรสํ
เอกโตปกฺขิกานํ ภิกฺขูนํ ยํ ภิกฺขุํ สุวจตรํ มญฺเญยฺยาถ โส
อุปสงฺกมิตฺวา เอวมสฺส วจนีโย✎ ร่าง
Athāparesaṁ ekatopakkhikānaṁ bhikkhūnaṁ yaṁ bhikkhuṁ suvacataraṁ maññeyyātha so upasaṅkamitvā evamassa vacanīyo:
Then they should approach whichever mendicant they think is most amenable among those who side with the other party and say to them:
อายสฺมนฺตานํ โข อตฺถโต เจว
นานํ พฺยญฺชนโต จ นานํ✎ ร่าง
‘āyasmantānaṁ kho atthato ceva nānaṁ, byañjanato ca nānaṁ.
‘The venerables disagree on the meaning and the phrasing.
ตทิมินาเปตํ อายสฺมนฺโต ชานาถ✎ ร่าง
Tadamināpetaṁ āyasmanto jānātha—
But the venerables should know that this is how
ยถา
อตฺถโต จ ๓- นานํ พฺยญฺชนโต จ นานํ✎ ร่าง
yathā atthato ceva nānaṁ, byañjanato ca nānaṁ.
such disagreement on the meaning and the phrasing comes to be.
มา อายสฺมนฺโต วิวาทํ
อาปชฺชิตฺถาติ ฯ✎ ร่าง
Māyasmanto vivādaṁ āpajjitthā’ti.
Please don’t get into a dispute about this.’
อิติ ทุคฺคหิตํ ทุคฺคหิตโต ธาเรตพฺพํ✎ ร่าง
Iti duggahitaṁ duggahitato dhāretabbaṁ, suggahitaṁ suggahitato dhāretabbaṁ.
So you should remember what has been incorrectly memorized as incorrectly memorized and what has been correctly memorized as correctly memorized.