เนื้อความทั้งข้อ
[๕๕๙] ดูกรท่านผู้มีอายุทั้งหลาย ก็บุคคลจะไม่มุ่งหวังสิ่งที่ยังไม่มาถึง
อย่างไร คือ บุคคลไม่ตั้งจิตเพื่อจะได้สิ่งที่ตนยังไม่ได้ว่า ขอจักษุของเราพึงเป็น
ดังนี้ ขอรูปพึงเป็นดังนี้ ในกาลอนาคต เพราะความไม่ตั้งใจเป็นปัจจัย จึงไม่
เพลิดเพลินจักษุและรูปนั้น เมื่อไม่เพลิดเพลิน จึงชื่อว่าไม่มุ่งหวังสิ่งที่ยัง
ไม่มาถึง
บุคคลไม่ตั้งจิตเพื่อจะได้สิ่งที่ตนยังไม่ได้ว่า ขอโสตของเราพึงเป็นดังนี้
ขอเสียงพึงเป็นดังนี้ ในกาลอนาคต...
บุคคลไม่ตั้งจิตเพื่อจะได้สิ่งที่ตนยังไม่ได้ว่า ขอฆานะของเราพึงเป็นดังนี้
ขอกลิ่นพึงเป็นดังนี้ ในกาลอนาคต...
บุคคลไม่ตั้งจิตเพื่อจะได้สิ่งที่ตนยังไม่ได้ว่า ขอชิวหาของเราพึงเป็นดังนี้
ขอรสพึงเป็นดังนี้ ในกาลอนาคต...
บุคคลไม่ตั้งจิตเพื่อจะได้สิ่งที่ตนยังไม่ได้ว่า ขอกายของเราพึงเป็นดังนี้
ขอโผฏฐัพพะพึงเป็นดังนี้ ในกาลอนาคต ...
บุคคลไม่ตั้งจิตเพื่อจะได้สิ่งที่ตนยังไม่ได้ว่า ขอมโนของเราพึงเป็นดังนี้
ขอธรรมารมณ์พึงเป็นดังนี้ ในกาลอนาคต เพราะความไม่ตั้งใจเป็นปัจจัย จึงไม่
เพลิดเพลินมโนและธรรมารมณ์นั้น เมื่อไม่เพลิดเพลิน จึงชื่อว่าไม่มุ่งหวังสิ่งที่ยังไม่
มาถึง ดูกรท่านผู้มีอายุทั้งหลาย อย่างนี้แล ชื่อว่าไม่มุ่งหวังสิ่งที่ยังมาไม่ถึง ฯ
กถญฺจาวุโส อนาคตํ นปฺปฏิกงฺขติ ฯ✎ ร่าง
Kathañca, āvuso, anāgataṁ nappaṭikaṅkhati?
And how do you not anticipate the future?
อ้างอิงสยามรัฐ 14.365
อิติ เม จกฺขุ
สิยา อนาคตมทฺธานํ อิติ รูปาติ✎ ร่าง
Iti me cakkhu siyā anāgatamaddhānaṁ iti rūpāti—
The heart is not set on getting what it does not have, thinking: ‘May I have such eyes and such sights in the future.’
อปฺปฏิลทฺธสฺส ปฏิลาภาย จิตฺตํ
น ปณิทหติ เจตโส อปณิธานปจฺจยา น ตทภินนฺทติ น
ตทภินนฺทนฺโต อนาคตํ นปฺปฏิกงฺขติ ฯ✎ ร่าง
appaṭiladdhassa paṭilābhāya cittaṁ nappaṇidahati, cetaso appaṇidhānapaccayā na tadabhinandati, na tadabhinandanto anāgataṁ nappaṭikaṅkhati.
So you don’t take pleasure in that, and that’s when you no longer anticipate the future.
อิติ เม โสตํ สิยา
อนาคตมทฺธานํ อิติ สทฺทาติ✎ ร่าง
Iti me sotaṁ siyā anāgatamaddhānaṁ iti saddāti …pe…
The heart is not set on getting what it does not have, thinking: ‘May I have such ears and such sounds …
อิติ เม ฆานํ สิยา อนาคตมทฺธานํ
อิติ คนฺธาติ✎ ร่าง
iti me ghānaṁ siyā anāgatamaddhānaṁ iti gandhāti …
such a nose and such smells …
อิติ เม ชิวฺหา สิยา อนาคตมทฺธานํ อิติ รสาติ✎ ร่าง
iti me jivhā siyā anāgatamaddhānaṁ iti rasāti …
such a tongue and such tastes …
อิติ เม กาโย สิยา อนาคตมทฺธานํ อิติ โผฏฺฐพฺพาติ✎ ร่าง
iti me kāyo siyā anāgatamaddhānaṁ iti phoṭṭhabbāti …
such a body and such touches …
อิติ เม
มโน สิยา อนาคตมทฺธานํ อิติ ธมฺมาติ✎ ร่าง
iti me mano siyā anāgatamaddhānaṁ iti dhammāti—
such a mind and such ideas in the future.’
อปฺปฏิลทฺธสฺส ปฏิลาภาย
จิตฺตํ น ปณิทหติ เจตโส อปณิธานปจฺจยา น ตทภินนฺทติ
น ตทภินนฺทนฺโต อนาคตํ นปฺปฏิกงฺขติ ฯ✎ ร่าง
appaṭiladdhassa paṭilābhāya cittaṁ nappaṇidahati, cetaso appaṇidhānapaccayā na tadabhinandati, na tadabhinandanto anāgataṁ nappaṭikaṅkhati—
So you don’t take pleasure in that, and that’s when you no longer anticipate the future.
เอวํ โข อาวุโส
อนาคตํ นปฺปฏิกงฺขติ ฯ✎ ร่าง
evaṁ kho, āvuso, anāgataṁ nappaṭikaṅkhati.
That’s how you don’t anticipate the future.