เนื้อความทั้งข้อ
[๕๗๐] พระผู้มีพระภาคตรัสว่า ดูกรภิกษุ ก็เธอรู้จักเทวดานั้นหรือไม่ ฯ
ท่านพระโลมสกังคิยะกราบทูลว่า ไม่รู้จักเลย พระพุทธเจ้าข้า ฯ
พ. ดูกรภิกษุ เทวบุตรนั้นชื่อว่าจันทนะ จันทนเทวบุตรย่อมมุ่งประโยชน์
ใส่ใจ เอาใจฝักใฝ่สิ่งทั้งปวง เงี่ยโสตลงฟังธรรม ดูกรภิกษุ ถ้าเช่นนั้น เธอ
จงฟัง จงใส่ใจให้ดี เราจักกล่าวต่อไป ภิกษุนั้นทูลรับพระผู้มีพระภาคว่า
ชอบแล้ว พระพุทธเจ้าข้า ฯ
ชานาสิ ปน ตฺวํ ภิกฺขุ ตํ เทวปุตฺตนฺติ ฯ✎ ร่าง
“Jānāsi pana tvaṁ, bhikkhu, taṁ devaputtan”ti?
“But mendicant, do you know that god?”
อ้างอิงพุทธชยันตี 12.428
น โข
อหํ ภนฺเต ชานามิ ตํ เทวปุตฺตนฺติ ฯ✎ ร่าง
“Na kho ahaṁ, bhante, jānāmi taṁ devaputtan”ti.
“I do not, sir.”
จนฺทโน นาเมโส ภิกฺขุ
เทวปุตฺโต✎ ร่าง
“Candano nāma so, bhikkhu, devaputto.
“That godling was named Candana.
จนฺทโน ภิกฺขุ เทวปุตฺโต อฏฺฐิกตฺวา มนสิกตฺวา
สพฺพํ เจตโส สมนฺนาหริตฺวา โอหิตโสโต ธมฺมํ สุณาติ✎ ร่าง
Candano, bhikkhu, devaputto aṭṭhiṁ katvā manasikatvā sabbacetasā samannāharitvā ohitasoto dhammaṁ suṇāti.
Candana pays attention, applies the mind, concentrates wholeheartedly, and actively listens to the teaching.
เตนหิ
ภิกฺขุ สุณาหิ สาธุกํ มนสิกโรหิ ภาสิสฺสามีติ ฯ✎ ร่าง
Tena hi, bhikkhu, suṇāhi, sādhukaṁ manasi karohi; bhāsissāmī”ti.
Well then, mendicant, listen and apply your mind well, I will speak.”
เอวมฺภนฺเตติ โข
โส ภิกฺขุ ๑- ภควโต ปจฺจสฺโสสิ ฯ✎ ร่าง
“Evaṁ, bhante”ti kho āyasmā lomasakaṅgiyo bhagavato paccassosi.
“Yes, sir,” Lomasakaṅgiya replied.