‹ กลับ
โลมสกังคิยภัทเทกรัตตสูตร
เล่ม ๑๔ — มัชฌิมนิกาย อุปริปัณณาสก์ · ข้อ 570 · ม.อุ. ๑๔/๗๔๙๔ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๕๗๐] พระผู้มีพระภาคตรัสว่า ดูกรภิกษุ ก็เธอรู้จักเทวดานั้นหรือไม่ ฯ ท่านพระโลมสกังคิยะกราบทูลว่า ไม่รู้จักเลย พระพุทธเจ้าข้า ฯ พ. ดูกรภิกษุ เทวบุตรนั้นชื่อว่าจันทนะ จันทนเทวบุตรย่อมมุ่งประโยชน์ ใส่ใจ เอาใจฝักใฝ่สิ่งทั้งปวง เงี่ยโสตลงฟังธรรม ดูกรภิกษุ ถ้าเช่นนั้น เธอ จงฟัง จงใส่ใจให้ดี เราจักกล่าวต่อไป ภิกษุนั้นทูลรับพระผู้มีพระภาคว่า ชอบแล้ว พระพุทธเจ้าข้า ฯ
เทียบรายประโยค (6 ประโยค)
mn134:6.1 #
ชานาสิ ปน ตฺวํ ภิกฺขุ ตํ เทวปุตฺตนฺติ ฯ✎ ร่าง
“Jānāsi pana tvaṁ, bhikkhu, taṁ devaputtan”ti?
“But mendicant, do you know that god?”
อ้างอิงพุทธชยันตี 12.428
mn134:6.2 #
น โข อหํ ภนฺเต ชานามิ ตํ เทวปุตฺตนฺติ ฯ✎ ร่าง
“Na kho ahaṁ, bhante, jānāmi taṁ devaputtan”ti.
“I do not, sir.”
mn134:6.3 #
จนฺทโน นาเมโส ภิกฺขุ เทวปุตฺโต✎ ร่าง
“Candano nāma so, bhikkhu, devaputto.
“That godling was named Candana.
mn134:6.4 #
จนฺทโน ภิกฺขุ เทวปุตฺโต อฏฺฐิกตฺวา มนสิกตฺวา สพฺพํ เจตโส สมนฺนาหริตฺวา โอหิตโสโต ธมฺมํ สุณาติ✎ ร่าง
Candano, bhikkhu, devaputto aṭṭhiṁ katvā manasikatvā sabbacetasā samannāharitvā ohitasoto dhammaṁ suṇāti.
Candana pays attention, applies the mind, concentrates wholeheartedly, and actively listens to the teaching.
mn134:6.5 #
เตนหิ ภิกฺขุ สุณาหิ สาธุกํ มนสิกโรหิ ภาสิสฺสามีติ ฯ✎ ร่าง
Tena hi, bhikkhu, suṇāhi, sādhukaṁ manasi karohi; bhāsissāmī”ti.
Well then, mendicant, listen and apply your mind well, I will speak.”
mn134:6.6 #
เอวมฺภนฺเตติ โข โส ภิกฺขุ ๑- ภควโต ปจฺจสฺโสสิ ฯ✎ ร่าง
“Evaṁ, bhante”ti kho āyasmā lomasakaṅgiyo bhagavato paccassosi.
“Yes, sir,” Lomasakaṅgiya replied.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๔ — มัชฌิมนิกาย อุปริปัณณาสก์
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน