‹ กลับ
ธาตุวิภังคสูตร
เล่ม ๑๔ — มัชฌิมนิกาย อุปริปัณณาสก์ · ข้อ 674 · ม.อุ. ๑๔/๘๗๔๘ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๖๗๔] ก็สมัยนั้นแล กุลบุตรชื่อปุกกุสาติ ออกจากเรือนบวชเป็น บรรพชิตอุทิศพระผู้มีพระภาคด้วยศรัทธา ปุกกุสาติกุลบุตรนั้นเข้าไปพักอยู่ในโรง ของนายช่างหม้อนั้นก่อนแล้ว ครั้งนั้นแล พระผู้มีพระภาคเสด็จเข้าไปหาท่าน ปุกกุสาติยังที่พัก แล้วตรัสกะท่านปุกกุสาติดังนี้ว่า ดูกรภิกษุ ถ้าไม่เป็นความ หนักใจแก่ท่าน เราจะขอพักอยู่ในโรงสักคืนหนึ่งเถิด ท่านปุกกุสาติตอบว่า ดูกร ท่านผู้มีอายุ โรงช่างหม้อกว้างขวาง นิมนต์ท่านผู้มีอายุพักตามสบายเถิด ฯ
เทียบรายประโยค (6 ประโยค)
mn140:3.1 #
เตน โข ปน สมเยน ปุกฺกุสาติ นาม กุลปุตฺโต ภควนฺตํ อุทฺทิสฺส สทฺธาย อคารสฺมา อนคาริยํ ปพฺพชิโต ฯ✎ ร่าง
Tena kho pana samayena pukkusāti nāma kulaputto bhagavantaṁ uddissa saddhāya agārasmā anagāriyaṁ pabbajito.
Now at that time a gentleman named Pukkusāti had gone forth out of faith from the lay life to homelessness in the Buddha’s name.
อ้างอิงPTS 3.238
mn140:3.2 #
โส ตสฺมึ กุมฺภการนิเวสเน ๒- ปฐมํ วาสูปคโต โหติ ฯ✎ ร่าง
So tasmiṁ kumbhakārāvesane paṭhamaṁ vāsūpagato hoti.
And it was he who had first taken up residence in the workshop.
mn140:3.3 #
อถ โข ภควา เยนายสฺมา ปุกฺกุสาติ เตนุปสงฺกมิ อุปสงฺกมิตฺวา อายสฺมนฺตํ ปุกฺกุสาตึ เอตทโวจ✎ ร่าง
Atha kho bhagavā yenāyasmā pukkusāti tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmantaṁ pukkusātiṁ etadavoca:
Then the Buddha approached Venerable Pukkusāti and said,
mn140:3.4 #
สเจ เต ภิกฺขุ อครุ วิหราม นิเวสเน เอกรตฺตินฺติ ฯ✎ ร่าง
“sace te, bhikkhu, agaru viharemu āvesane ekarattan”ti.
“Mendicant, if it is no trouble, I’d like to spend a single night in the workshop.”
mn140:3.5 #
อูรุนฺทํ อาวุโส กุมฺภการนิเวสนํ✎ ร่าง
“Urundaṁ, āvuso, kumbhakārāvesanaṁ.
“The potter’s workshop is spacious, reverend.
mn140:3.6 #
วิหรตายสฺมา ยถาสุขนฺติ ฯ✎ ร่าง
Viharatāyasmā yathāsukhan”ti.
Stay as long as you please.”
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๔ — มัชฌิมนิกาย อุปริปัณณาสก์
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน