‹ กลับ
ทักขิณาวิภังคสูตร
เล่ม ๑๔ — มัชฌิมนิกาย อุปริปัณณาสก์ · ข้อ 719 · ม.อุ. ๑๔/๙๑๖๑ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๗๑๙] พระผู้มีพระภาคผู้สุคตศาสดา ได้ตรัสไวยากรณภาษิตนี้แล้ว ได้ตรัสคาถาประพันธ์ดังนี้ต่อไปอีกว่า (๑) ผู้ใดมีศีล ได้ของมาโดยธรรม มีจิตเลื่อมใสดี เชื่อกรรมและผลแห่งกรรมอย่างยิ่ง ให้ทานในคนทุศีล ทักษิณาของผู้นั้น ชื่อว่าบริสุทธิ์ฝ่ายทายก ฯ (๒) ผู้ใดทุศีล ได้ของมาโดยไม่เป็นธรรม มีจิตไม่เลื่อมใส ไม่เชื่อกรรมและผลของกรรมอย่างยิ่ง ให้ทานในคนมีศีล ทักษิณาของผู้นั้นชื่อว่า บริสุทธิ์ฝ่ายปฏิคาหก ฯ (๓) ผู้ใดทุศีล ได้ของมาโดยไม่เป็นธรรม มีจิตไม่เลื่อมใส ไม่เชื่อกรรมและผลของกรรมอย่างยิ่ง ให้ทานในคนทุศีล เราไม่กล่าวทานของผู้นั้นว่า มีผลไพบูลย์ ฯ (๔) ผู้ใดมีศีล ได้ของมาโดยธรรม มีจิตเลื่อมใสดี เชื่อกรรม และผลของกรรมอย่างยิ่ง ให้ทานในคนมีศีล เรากล่าวทาน ของผู้นั้นแลว่า มีผลไพบูลย์ ฯ (๕) ผู้ใดปราศจากราคะแล้ว ได้ของมาโดยธรรม มีจิตเลื่อมใส ดี เชื่อกรรมและผลของกรรมอย่างยิ่ง ให้ทานในผู้ปราศจาก ราคะ ทานของผู้นั้นนั่นแล เลิศกว่าอามิสทานทั้งหลาย ฯ เรื่องผู้มีชีวิตเจริญเป็นประโยชน์ ๒ เรื่อง เรื่องท่านพระสมิทธิ เรื่องจันทนเทพบุตร เรื่องมาณพพวกอัคคิเวสสนะ เรื่อง ผู้มีความรู้ธรรมอันประเสริฐ เรื่องสารถีกับเรื่องอุทเทสวิภังค์ และอรณวิภังค์ เรื่องท่านปุกกุสาติ เรื่องสัจจะอันประเสริฐ และเรื่องทาน ฯ ๑. ภัทเทกรัตตสูตร ๒. อานันทภัทเทกรัตตสูตร ๓. มหากัจจานภัทเทกรัตตสูตร ๔. โลมสกังคิยภัทเทกรัตตสูตร ๕. จูฬกัมมวิภังคสูตร ๖. มหากัมมวิภังคสูตร ๗. สฬายตนวิภังคสูตร ๘. อุทเทสวิภังคสูตร ๙. อรณวิภังคสูตร ๑๐. ธาตุวิภังคสูตร ๑๑. สัจจวิภังคสูตร ๑๒. ทักขิณาวิภังคสูตร
เทียบรายประโยค (35 ประโยค)
mn142:14.1 #
อิทมโวจ ภควา✎ ร่าง
Idamavoca bhagavā.
That is what the Buddha said.
mn142:14.2 #
อิทํ วตฺวาน สุคโต อถาปรํ เอตทโวจ สตฺถา✎ ร่าง
Idaṁ vatvāna sugato athāparaṁ etadavoca satthā:
Then the Holy One, the Teacher, went on to say:
mn142:14.3 #
โย สีลวา ทุสฺสีเลสุ ททาติ ทานํ✎ ร่าง
“Yo sīlavā dussīlesu dadāti dānaṁ,
“When an ethical person with trusting heart
mn142:14.4 #
ธมฺเมน ลทฺธํ ๑- สุปสนฺนจิตฺโต✎ ร่าง
Dhammena laddhaṁ supasannacitto;
gives a proper gift to unethical persons,
mn142:14.5 #
อภิสทฺทหํ กมฺมผลํ อุฬารํ✎ ร่าง
Abhisaddahaṁ kammaphalaṁ uḷāraṁ,
trusting in the ample fruit of deeds,
mn142:14.6 #
สา ทกฺขิณา ทายกโต วิสุชฺฌติ✎ ร่าง
Sā dakkhiṇā dāyakato visujjhati.
that offering is purified by the giver.
mn142:14.7 #
โย ทุสฺสีโล สีลวนฺเตสุ ททาติ ทานํ✎ ร่าง
Yo dussīlo sīlavantesu dadāti dānaṁ,
When an unethical and untrusting person,
mn142:14.8 #
อธมฺเมน ลทฺธํ อปฺปสนฺนจิตฺโต✎ ร่าง
Adhammena laddhaṁ appasannacitto;
gives an improper gift to ethical persons,
mn142:14.9 #
อนภิสทฺทหํ กมฺมผลํ อุฬารํ✎ ร่าง
Anabhisaddahaṁ kammaphalaṁ uḷāraṁ,
not trusting in the ample fruit of deeds,
mn142:14.10 #
สา ทกฺขิณา ปฏิคฺคาหกโต วิสุชฺฌติ✎ ร่าง
Sā dakkhiṇā paṭiggāhakato visujjhati.
that offering is purified by the receivers.
mn142:14.11 #
โย ทุสฺสีโล ทุสฺสีเลสุ ททาติ ทานํ✎ ร่าง
Yo dussīlo dussīlesu dadāti dānaṁ,
When an unethical and untrusting person,
อ้างอิงสยามรัฐ 14.463
mn142:14.12 #
อธมฺเมน ลทฺธํ อปฺปสนฺนจิตฺโต✎ ร่าง
Adhammena laddhaṁ appasannacitto;
gives an improper gift to unethical persons,
mn142:14.13 #
อนภิสทฺทหํ กมฺมผลํ อุฬารํ✎ ร่าง
Anabhisaddahaṁ kammaphalaṁ uḷāraṁ,
not trusting in the ample fruit of deeds,
mn142:14.14 #
น ตํ ทานํ วิปุลผลนฺติ พฺรูมิ✎ ร่าง
Na taṁ dānaṁ vipulapphalanti brūmi.
I declare that gift is not very fruitful.
mn142:14.15 #
โย สีลวา สีลวนฺเตสุ ททาติ ทานํ✎ ร่าง
Yo sīlavā sīlavantesu dadāti dānaṁ,
When an ethical person with trusting heart
mn142:14.16 #
ธมฺเมน ลทฺธํ สุปสนฺนจิตฺโต✎ ร่าง
Dhammena laddhaṁ supasannacitto;
gives a proper gift to ethical persons,
mn142:14.17 #
อภิสทฺทหํ กมฺมผลํ อุฬารํ✎ ร่าง
Abhisaddahaṁ kammaphalaṁ uḷāraṁ,
trusting in the ample fruit of deeds,
mn142:14.18 #
ตํ เว ทานํ วิปุลผลนฺติ พฺรูมิ✎ ร่าง
Taṁ ve dānaṁ vipulapphalanti brūmi.
I declare that gift is abundantly fruitful.
mn142:14.19 #
โย วีตราโค วีตราเคสุ ททาติ ทานํ✎ ร่าง
Yo vītarāgo vītarāgesu dadāti dānaṁ,
But when a passionless one gives to the passionless
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 14.308
mn142:14.20 #
ธมฺเมน ลทฺธํ สุปสนฺนจิตฺโต✎ ร่าง
Dhammena laddhaṁ supasannacitto;
a proper gift with trusting heart,
mn142:14.21 #
อภิสทฺทหํ กมฺมผลํ อุฬารํ✎ ร่าง
Abhisaddahaṁ kammaphalaṁ uḷāraṁ,
trusting in the ample fruit of deeds,
mn142:14.22 #
ตํ เว ทานํ อามิสทานานมคฺคนฺติ ๒- ฯ✎ ร่าง
Taṁ ve dānaṁ āmisadānānamaggan”ti.
that’s truly the best of material gifts.”
mn142:14.23 #
ทกฺขิณาวิภงฺคสุตฺตํ นิฏฺฐิตํ ทฺวาทสมํ ฯ✎ ร่าง
Dakkhiṇāvibhaṅgasuttaṁ niṭṭhitaṁ dvādasamaṁ.
mn142:14.24 #
วิภงฺควคฺโค จตุตฺโถ ฯ✎ ร่าง
Vibhaṅgavaggo niṭṭhito catuttho.
mn142:15.0 #
ตสฺสุทฺทานํ✎ ร่าง
Tassuddānaṁ
mn142:15.1 #
ภทฺทิสาล สมิทฺธิ จนฺท✎ ร่าง
Bhaddekānandakaccāna,
mn142:15.2 #
โน อคฺคิเวส✎ ร่าง
Lomasakaṅgiyāsubho;
mn142:15.3 #
ฺสมาณโว วรญาณี สารถิ อุทฺทิสฺสินา อรเณน ปุกฺกุส สจฺจวโร วทานํ ฯ ------- @เชิงอรรถ: ๑ ยุ. สา ทกฺขิณา เนวุภโต วิสุชฺฌติ ฯ ๒ ยุ. อามิสทานํ วิปุลนฺติ พฺรูมิ ฯ สฬายตนวค✎ ร่าง
Mahākammasaḷāyatanavibhaṅgā,
mn142:15.4 #
✎ ร่าง
Uddesaaraṇā dhātu saccaṁ.
mn142:15.5 #
Dakkhiṇāvibhaṅgasuttanti.
mn143:17.12 #
โค✎ ร่าง
sampassaṁ atthamattano;
seeing what’s good for themselves,
mn143:17.13 #
Yoniso vicine dhammaṁ,
would examine the teaching rationally,
mn143:0.1 #
Majjhima Nikāya 143
Middle Discourses 143
mn143:0.2 #
อนาถปิณฺฑิโกวาทสุตฺต✎ ร่าง
Anāthapiṇḍikovādasutta
Advice to Anāthapiṇḍika
mn143:1.1 #
✎ ร่าง
Evaṁ me sutaṁ—
So I have heard.
อ้างอิงPTS 3.258 · สยามรัฐ 14.464 · ฉัฏฐสังคายนา 14.309 · พุทธชยันตี 12.528
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๔ — มัชฌิมนิกาย อุปริปัณณาสก์
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน