เนื้อความทั้งข้อ
[๗๒๙] ดูกรคฤหบดี เพราะฉะนั้นแล ท่านพึงสำเหนียกอย่างนี้ว่า
เราจักไม่ยึดมั่นจักษุวิญญาณ และวิญญาณที่อาศัยจักษุวิญญาณจักไม่มีแก่เรา
พึงสำเหนียกอย่างนี้ว่า เราจักไม่ยึดมั่นโสตวิญญาณ และวิญญาณที่
อาศัยโสตวิญญาณจักไม่มีแก่เรา
พึงสำเหนียกอย่างนี้ว่า เราจักไม่ยึดมั่นฆานวิญญาณ และวิญญาณที่
อาศัยฆานวิญญาณจักไม่มีแก่เรา
พึงสำเหนียกอย่างนี้ว่า เราจักไม่ยึดมั่นชิวหาวิญญาณ และวิญญาณที่
อาศัยชิวหาวิญญาณจักไม่มีแก่เรา
พึงสำเหนียกอย่างนี้ว่า เราจักไม่ยึดมั่นกายวิญญาณ และวิญญาณที่อาศัย
กายวิญญาณจักไม่มีแก่เรา
พึงสำเหนียกอย่างนี้ว่า เราจักไม่ยึดมั่นมโนวิญญาณ และวิญญาณที่อาศัย
มโนวิญญาณจักไม่มีแก่เรา
ดูกรคฤหบดี ท่านพึงสำเหนียกไว้อย่างนี้เถิด ฯ
ตสฺมาติห เต คหปติ เอวํ สิกฺขิตพฺพํ✎ ร่าง
Tasmātiha te, gahapati, evaṁ sikkhitabbaṁ:
You should train like this:
อ้างอิงพุทธชยันตี 12.532
น จกฺขุวิญฺญาณํ
อุปาทิยิสฺสามิ น จ เม จกฺขุวิญฺญาณนิสฺสิตํ วิญฺญาณํ ภวิสฺสตีติ✎ ร่าง
‘na cakkhuviññāṇaṁ upādiyissāmi, na ca me cakkhuviññāṇanissitaṁ viññāṇaṁ bhavissatī’ti.
‘I shall not grasp eye consciousness, and there shall be no consciousness of mine dependent on eye consciousness.’ …
เอวญฺหิ เต คหปติ สิกฺขิตพฺพํ ฯ✎ ร่าง
Evañhi te, gahapati, sikkhitabbaṁ.
ตสฺมาติห เต คหปติ เอวํ
สิกฺขิตพฺพํ✎ ร่าง
Tasmātiha te, gahapati, evaṁ sikkhitabbaṁ:
น โสตวิญฺญาณํ อุปาทิยิสฺสามิ✎ ร่าง
‘na sotaviññāṇaṁ upādiyissāmi …
‘I shall not grasp ear consciousness …
น ฆานวิญฺญาณํ
อุปาทิยิสฺสามิ✎ ร่าง
na ghānaviññāṇaṁ upādiyissāmi …
nose consciousness …
น ชิวฺหาวิญฺญาณํ อุปาทิยิสฺสามิ✎ ร่าง
na jivhāviññāṇaṁ upādiyissāmi …
tongue consciousness …
น กายวิญฺญาณํ
อุปาทิยิสฺสามิ✎ ร่าง
na kāyaviññāṇaṁ upādiyissāmi …
body consciousness …
น มโนวิญฺญาณํ อุปาทิยิสฺสามิ น
จ เม มโนวิญฺญาณนิสฺสิตํ วิญฺญาณํ ภวิสฺสตีติ✎ ร่าง
na manoviññāṇaṁ upādiyissāmi, na ca me manoviññāṇanissitaṁ viññāṇaṁ bhavissatī’ti.
mind consciousness, and there shall be no consciousness of mine dependent on mind consciousness.’
เอวญฺหิ เต
คหปติ สิกฺขิตพฺพํ ฯ✎ ร่าง
Evañhi te, gahapati, sikkhitabbaṁ.
That’s how you should train.