‹ กลับ
ฉันโนวาทสูตร
เล่ม ๑๔ — มัชฌิมนิกาย อุปริปัณณาสก์ · ข้อ 751 · ม.อุ. ๑๔/๙๕๒๕ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๗๕๑] เมื่อท่านพระฉันนะกล่าวแล้วอย่างนี้ ท่านพระมหาจุนทะได้กล่าว กะท่านพระฉันนะดังนี้ว่า ดูกรท่านฉันนะ เพราะฉะนั้นแล ท่านควรใส่ใจคำสั่งสอน ของพระผู้มีพระภาคนั้นไว้ตลอดกาลเนืองนิตย์แม้ดังนี้ว่า บุคคลผู้อันตัณหาและทิฐิ อาศัยอยู่แล้ว ย่อมมีความหวั่นไหว สำหรับผู้ไม่มีตัณหาและทิฐิอาศัย ย่อมไม่มี ความหวั่นไหว เมื่อไม่มีความหวั่นไหว ก็มีความสงบ เมื่อมีความสงบ ก็ไม่มี ตัณหาตัวน้อมไปสู่ภพ เมื่อไม่มีตัณหาตัวน้อมไปสู่ภพ ก็ไม่มีการมาเกิด ไปเกิด เมื่อไม่มีการมาเกิดไปเกิด ก็ไม่มีจุติและอุปบัติ เมื่อไม่มีจุติและอุปบัติ ก็ไม่มี โลกนี้ ไม่มีโลกหน้า ไม่มีระหว่างกลางทั้งสองโลก นี่แหละที่สุดแห่งทุกข์ ครั้น ท่านพระสารีบุตรและท่านพระมหาจุนทะ กล่าวสอนท่านพระฉันนะด้วยโอวาท นี้แล้ว จึงลุกจากอาสนะ หลีกไป ฯ
เทียบรายประโยค (10 ประโยค)
mn144:11.1 #
เอวํ วุตฺเต อายสฺมา มหาจุนฺโท อายสฺมนฺตํ ฉนฺนํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Evaṁ vutte, āyasmā mahācundo āyasmantaṁ channaṁ etadavoca:
When he said this, Venerable Mahācunda said to Venerable Channa:
อ้างอิงสยามรัฐ 14.479
mn144:11.2 #
ตสฺมาติห อาวุโส ฉนฺน อิทมฺปิ ตสฺส ภควโต สาสนํ นิจฺจกปฺปํ มนสฺมึ ๑- กาตพฺพํ✎ ร่าง
“tasmātiha, āvuso channa, idampi tassa bhagavato sāsanaṁ, niccakappaṁ manasi kātabbaṁ:
“So, Reverend Channa, you should regularly apply your mind to this instruction of the Buddha:
mn144:11.3 #
นิสฺสิตสฺส จลิตํ อนิสฺสิตสฺส @เชิงอรรถ: ๑ โป. ม. ยุ. มนสีติ ทิสฺสติ ฯ จลิตํ นตฺถิ✎ ร่าง
‘nissitassa calitaṁ, anissitassa calitaṁ natthi.
‘For the dependent there is agitation. For the independent there’s no agitation.
mn144:11.4 #
จลิเต อสติ ปสฺสทฺธิ✎ ร่าง
Calite asati passaddhi,
When there’s no agitation there is tranquility.
mn144:11.5 #
ปสฺสทฺธิยา สติ นติ น โหติ✎ ร่าง
passaddhiyā sati nati na hoti.
When there is tranquility there’s no inclination.
mn144:11.6 #
นติยา อสติ อาคติ คติ น โหติ✎ ร่าง
Natiyā asati āgatigati na hoti.
When there’s no inclination there’s no coming and going.
mn144:11.7 #
อาคติคติยา อสติ จุตูปปาโต น โหติ✎ ร่าง
Āgatigatiyā asati cutūpapāto na hoti.
When there’s no coming and going there’s no passing away and reappearing.
mn144:11.8 #
จุตูปปาเต อสติ เนวิธ น หุรํ น อุภยมนฺตเรน✎ ร่าง
Cutūpapāte asati nevidha na huraṁ na ubhayamantarena.
When there’s no passing away and reappearing there’s no this life or the next or between the two.
mn144:11.9 #
เอเสวนฺโต ทุกฺขสฺสาติ ฯ✎ ร่าง
Esevanto dukkhassā’”ti.
Just this is the end of suffering.’”
mn144:11.10 #
อถ โข อายสฺมา จ สารีปุตฺโต อายสฺมา จ มหาจุนฺโท อายสฺมนฺตํ ฉนฺนํ อิมินา โอวาเทน โอวทิตฺวา อุฏฺฐายาสนา ปกฺกมึสุ ฯ✎ ร่าง
Atha kho āyasmā ca sāriputto āyasmā ca mahācundo āyasmantaṁ channaṁ iminā ovādena ovaditvā uṭṭhāyāsanā pakkamiṁsu.
And when the venerables Sāriputta and Mahācunda had given Venerable Channa this advice they rose from their seat and left.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๔ — มัชฌิมนิกาย อุปริปัณณาสก์
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน