‹ กลับ
นันทโกวาทสูตร
เล่ม ๑๔ — มัชฌิมนิกาย อุปริปัณณาสก์ · ข้อ 770 · ม.อุ. ๑๔/๙๗๔๖ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๗๗๐] น. ดูกรน้องหญิงทั้งหลาย พวกท่านจะสำคัญความข้อนั้น เป็นไฉน รูปเที่ยงหรือไม่เที่ยง ฯ ภิกษุณี. ไม่เที่ยง เจ้าข้า ฯ น. ก็สิ่งใดไม่เที่ยง สิ่งนั้นเป็นทุกข์หรือเป็นสุข ฯ ภิกษุณี. เป็นทุกข์ เจ้าข้า ฯ น. ก็สิ่งใดไม่เที่ยง เป็นทุกข์ มีความแปรปรวนเป็นธรรมดา ควรหรือ ที่จะตามเห็นสิ่งนั้นว่า นั่นของเรา นั่นเรา นั่นอัตตาของเรา ฯ ภิกษุณี. ไม่ควรเลย เจ้าข้า ฯ น. ดูกรน้องหญิงทั้งหลาย พวกท่านจะสำคัญความข้อนั้นเป็นไฉน เสียง เที่ยงหรือไม่เที่ยง ฯ ภิกษุณี. ไม่เที่ยง เจ้าข้า ฯลฯ น. กลิ่นเที่ยงหรือไม่เที่ยง ฯ ภิกษุณี. ไม่เที่ยง เจ้าข้า ฯลฯ น. รสเที่ยงหรือไม่เที่ยง ฯ ภิกษุณี. ไม่เที่ยง เจ้าข้า ฯลฯ น. โผฏฐัพพะเที่ยงหรือไม่เที่ยง ฯ ภิกษุณี. ไม่เที่ยง เจ้าข้า ฯ น. ธรรมารมณ์เที่ยงหรือไม่เที่ยง ฯ ภิกษุณี. ไม่เที่ยง เจ้าข้า ฯ น. ก็สิ่งใดไม่เที่ยง สิ่งนั้นเป็นทุกข์หรือเป็นสุข ฯ ภิกษุณี. เป็นทุกข์ เจ้าข้า ฯ น. ก็สิ่งใดไม่เที่ยง เป็นทุกข์ มีความแปรปรวนเป็นธรรมดา ควรหรือ ที่จะตามเห็นสิ่งนั้นว่า นั่นของเรา นั่นเรา นั่นอัตตาของเรา ฯ ภิกษุณี. ไม่ควรเลย เจ้าข้า ฯ น. นั่นเพราะเหตุไร ฯ ภิกษุณี. เพราะเมื่อก่อน พวกดิฉันมิได้เห็นข้อนั้นดีด้วยปัญญาชอบ ตามความเป็นจริงว่า อายตนะภายนอก ๖ ของเราไม่เที่ยง แม้เพราะเหตุนี้ เจ้าข้า ฯ น. ดูกรน้องหญิงทั้งหลาย ถูกละๆ พระอริยสาวกผู้เห็นเรื่องนี้ด้วย ปัญญาชอบ ตามความเป็นจริง ย่อมมีความเห็นอย่างนี้แล ฯ
เทียบรายประโยค (28 ประโยค)
mn146:7.1 #
ตํ กึ มญฺญถ ภคินิโย🤖 AI จับคู่
Taṁ kiṁ maññatha, bhaginiyo,
What do you think, sisters?
อ้างอิงสยามรัฐ 14.489 · ฉัฏฐสังคายนา 14.326 · พุทธชยันตี 12.556
mn146:7.2 #
รูปา นิจฺจา วา อนิจฺจา วาติ ฯ อนิจฺจา ภนฺเต ฯ🤖 AI จับคู่
rūpā niccā vā aniccā vā”ti?
Are sights permanent or impermanent?”
mn146:7.4 #
ยมฺปนานิจฺจํ ทุกฺขํ วา ตํ สุขํ วาติ ฯ🤖 AI จับคู่
“Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vā taṁ sukhaṁ vā”ti?
“But if they’re impermanent, are they suffering or happiness?”
mn146:7.5 #
ทุกฺขํ ภนฺเต ฯ🤖 AI จับคู่
“Dukkhaṁ, bhante”.
“Suffering, sir.”
mn146:7.6 #
ยมฺปนานิจฺจํ ทุกฺขํ วิปริณามธมฺมํ กลฺลํ นุ ตํ สมนุปสฺสิตุํ🤖 AI จับคู่
“Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhammaṁ, kallaṁ nu taṁ samanupassituṁ:
“But if they’re impermanent, suffering, and perishable, are they fit to be regarded thus:
mn146:7.7 #
เอตํ มม เอโสหมสฺมิ เอโส เม อตฺตาติ ฯ🤖 AI จับคู่
‘etaṁ mama, esohamasmi, eso me attā’”ti?
‘This is mine, I am this, this is my self’?”
mn146:7.8 #
โน เหตํ ภนฺเต ฯ🤖 AI จับคู่
“No hetaṁ, bhante”.
“No, sir.”
mn146:7.9 #
ตํ กึ มญฺญถ ภคินิโย🤖 AI จับคู่
“Taṁ kiṁ maññatha, bhaginiyo,
“What do you think, sisters?
mn146:7.10 #
สทฺทา นิจฺจา วา อนิจฺจา วาติ ฯ🤖 AI จับคู่
saddā niccā vā aniccā vā”ti?
Are sounds …
mn146:7.11 #
อนิจฺจา ภนฺเต ฯเปฯ🤖 AI จับคู่
“Aniccā, bhante …pe…
mn146:7.12 #
คนฺธา นิจฺจา วา อนิจฺจา วาติ ฯ🤖 AI จับคู่
gandhā niccā vā aniccā vā”ti?
smells …
mn146:7.13 #
อนิจฺจา ภนฺเต ฯเปฯ🤖 AI จับคู่
“Aniccā, bhante” …
mn146:7.14 #
รสา นิจฺจา วา อนิจฺจา วาติ ฯ🤖 AI จับคู่
“rasā niccā vā aniccā vā”ti?
tastes …
mn146:7.15 #
อนิจฺจา ภนฺเต ฯเปฯ🤖 AI จับคู่
“Aniccā, bhante” …
mn146:7.16 #
โผฏฺฐพฺพา นิจฺจา วา อนิจฺจา วาติ ฯ🤖 AI จับคู่
“phoṭṭhabbā niccā vā aniccā vā”ti?
touches …
mn146:7.17 #
อนิจฺจา ภนฺเต ฯเปฯ🤖 AI จับคู่
“Aniccā, bhante” …
mn146:7.18 #
ธมฺมา นิจฺจา วา อนิจฺจา วาติ ฯ🤖 AI จับคู่
“dhammā niccā vā aniccā vā”ti?
ideas permanent or impermanent?”
mn146:7.19 #
อนิจฺจา ภนฺเต ฯ🤖 AI จับคู่
“Aniccā, bhante”.
“Impermanent, sir.”
mn146:7.20 #
ยมฺปนานิจฺจํ ทุกฺขํ วา ตํ สุขํ วาติ ฯ🤖 AI จับคู่
“Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vā taṁ sukhaṁ vā”ti?
“But if they’re impermanent, are they suffering or happiness?”
mn146:7.21 #
ทุกฺขํ ภนฺเต ฯ🤖 AI จับคู่
“Dukkhaṁ, bhante”.
“Suffering, sir.”
mn146:7.22 #
ยมฺปนานิจฺจํ ทุกฺขํ วิปริณามธมฺมํ กลฺลํ นุ ตํ สมนุปสฺสิตุํ🤖 AI จับคู่
“Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhammaṁ, kallaṁ nu taṁ samanupassituṁ:
“But if they’re impermanent, suffering, and perishable, are they fit to be regarded thus:
mn146:7.23 #
เอตํ มม เอโสหมสฺมิ เอโส เม อตฺตาติ ฯ🤖 AI จับคู่
‘etaṁ mama, esohamasmi, eso me attā’”ti?
‘This is mine, I am this, this is my self’?”
mn146:7.24 #
โน เหตํ ภนฺเต ฯ🤖 AI จับคู่
“No hetaṁ, bhante”.
“No, sir.
mn146:7.25 #
ตํ กิสฺส เหตุ ฯ🤖 AI จับคู่
“Taṁ kissa hetu”?
Why is that?
mn146:7.26 #
ปุพฺเพว โน เหตํ ภนฺเต ยถาภูตํ สมฺมปฺปญฺญาย สุทิฏฺฐํ🤖 AI จับคู่
“Pubbeva no etaṁ, bhante, yathābhūtaṁ sammappaññāya sudiṭṭhaṁ:
Because we have already truly seen this with right wisdom:
mn146:7.27 #
อิติปิ เม ฉ พาหิรา อายตนา อนิจฺจาติ ฯ🤖 AI จับคู่
‘itipime cha bāhirā āyatanā aniccā’”ti.
‘So these six exterior sense fields are impermanent.’”
mn146:7.28 #
สาธุ สาธุ ภคินิโย🤖 AI จับคู่
“Sādhu sādhu, bhaginiyo.
“Good, good, sisters!
mn146:7.29 #
เอวํ เหตํ ภคินิโย โหติ อริยสาวกสฺส ยถาภูตํ สมฺมปฺปญฺญาย ปสฺสโต ฯ🤖 AI จับคู่
Evañhetaṁ, bhaginiyo, hoti ariyasāvakassa yathābhūtaṁ sammappaññāya passato.
That’s how it is for a noble disciple who truly sees with right wisdom.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๔ — มัชฌิมนิกาย อุปริปัณณาสก์
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน