‹ กลับ
อาเนญชสัปปายสูตร
เล่ม ๑๔ — มัชฌิมนิกาย อุปริปัณณาสก์ · ข้อ 85 · ม.อุ. ๑๔/๑๔๔๐ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๘๕] ดูกรภิกษุทั้งหลาย ประการอื่นยังมีอีก อริยสาวกย่อมพิจารณา เห็นดังนี้ว่า กามทั้งที่มีในภพนี้ ทั้งที่มีในภพหน้า และกามสัญญาทั้งที่มีในภพนี้ ทั้งที่มีในภพหน้า รูปทั้งที่มีในภพนี้ ทั้งที่มีในภพหน้า และรูปสัญญาทั้งที่มีในภพนี้ ทั้งที่มีในภพหน้า และอาเนญชสัญญา สัญญาทั้งหมดนี้ ย่อมดับไม่มีเหลือในที่ใด ที่นั้นคืออากิญจัญญายตนะ อันดี ประณีต เมื่ออริยสาวกปฏิบัติแล้วอย่างนี้ เป็นผู้ มากด้วยปฏิปทานั้นอยู่ จิตย่อมผ่องใสในอายตนะ เมื่อมีความผ่องใส ก็จะเข้าถึง อากิญจัญญายตนะ หรือจะน้อมใจไปในปัญญาได้ในปัจจุบัน เมื่อตายไป ข้อที่ วิญญาณอันจะเป็นไปในภพนั้นๆ พึงเป็นวิญญาณเข้าถึงภพอากิญจัญญายตนะ นั่น เป็นฐานะที่มีได้ ดูกรภิกษุทั้งหลาย นี้เราเรียกว่า ปฏิปทามีอากิญจัญญายตน- *สมาบัติเป็นที่สบายข้อที่ ๑ ฯ
เทียบรายประโยค (13 ประโยค)
mn106:6.1 #
ปุน จปรํ ภิกฺขเว อริยสาวโก อิติ ปฏิสญฺจิกฺขติ✎ ร่าง
Puna caparaṁ, bhikkhave, ariyasāvako iti paṭisañcikkhati:
Furthermore, a noble disciple reflects:
อ้างอิงสยามรัฐ 14.77
mn106:6.2 #
เย จ ทิฏฺฐธมฺมิกา กามา เย จ สมฺปรายิกา กามา✎ ร่าง
‘ye ca diṭṭhadhammikā kāmā, ye ca samparāyikā kāmā;
‘Sensual pleasures in this life and in lives to come,
mn106:6.3 #
ยา จ ทิฏฺฐธมฺมิกา กามสญฺญา ยา จ สมฺปรายิกา กามสญฺญา✎ ร่าง
yā ca diṭṭhadhammikā kāmasaññā, yā ca samparāyikā kāmasaññā;
sensual perceptions in this life and in lives to come,
mn106:6.4 #
เย จ ทิฏฺฐธมฺมิกา รูปา เย จ สมฺปรายิกา รูปา✎ ร่าง
ye ca diṭṭhadhammikā rūpā, ye ca samparāyikā rūpā;
visions in this life and in lives to come,
mn106:6.5 #
ยา จ ทิฏฺฐธมฺมิกา รูปสญฺญา ยา จ สมฺปรายิกา รูปสญฺญา✎ ร่าง
yā ca diṭṭhadhammikā rūpasaññā, yā ca samparāyikā rūpasaññā;
perceptions of visions in this life and in lives to come,
mn106:6.6 #
ยา จ อาเนญฺชสญฺญา✎ ร่าง
yā ca āneñjasaññā—
and perceptions of the imperturbable;
mn106:6.7 #
สพฺพา สญฺญา✎ ร่าง
sabbā saññā.
all are perceptions.
mn106:6.8 #
ยตฺเถตา อปริเสสา นิรุชฺฌนฺติ เอตํ สนฺตํ เอตํ ปณีตํ✎ ร่าง
Yatthetā aparisesā nirujjhanti etaṁ santaṁ etaṁ paṇītaṁ—
Where they cease without remainder, that is peaceful, that is sublime,
mn106:6.9 #
ยทิทํ อากิญฺจญฺญายตนนฺติ ฯ✎ ร่าง
yadidaṁ ākiñcaññāyatanan’ti.
namely the dimension of nothingness.’
mn106:6.10 #
ตสฺส เอวํ ปฏิปนฺนสฺส ตพฺพหุลวิหาริโน อายตเน จิตฺตํ ปสีทติ✎ ร่าง
Tassa evaṁpaṭipannassa tabbahulavihārino āyatane cittaṁ pasīdati.
Practicing in this way and meditating on it often their mind becomes confident in this dimension.
mn106:6.11 #
สมฺปสาเท สติ เอตรหิ วา อากิญฺจญฺญายตนํ สมาปชฺชติ ปญฺญาย วา อธิมุจฺจติ ฯ✎ ร่าง
Sampasāde sati etarahi vā ākiñcaññāyatanaṁ samāpajjati paññāya vā adhimuccati.
Being confident, they either attain the dimension of nothingness now, or are freed by wisdom.
mn106:6.12 #
กายสฺส เภทา ปรมฺมรณา ฐานเมตํ วิชฺชติ ยนฺตํ สํวตฺตนิกํ วิญฺญาณํ อสฺส อากิญฺจญฺญายตนูปคํ ฯ✎ ร่าง
Kāyassa bhedā paraṁ maraṇā, ṭhānametaṁ vijjati yaṁ taṁsaṁvattanikaṁ viññāṇaṁ assa ākiñcaññāyatanūpagaṁ.
When their body breaks up, after death, it’s possible that that conducive consciousness will be reborn in the dimension of nothingness.
mn106:6.13 #
อยํ ภิกฺขเว ปฐมา อากิญฺจญฺญายตนสปฺปายา ปฏิปทา อกฺขายติ ฯ✎ ร่าง
Ayaṁ, bhikkhave, paṭhamā ākiñcaññāyatanasappāyā paṭipadā akkhāyati.
This is said to be the first way of practice suitable for attaining the dimension of nothingness.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๔ — มัชฌิมนิกาย อุปริปัณณาสก์
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน