PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
› ข้อ 140
‹ กลับ
อันนสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 140 ·
สํ.สก. ๑๕/๙๓๔ ↗
‹ ข้อ 139
ข้อ 141 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๑๔๐] พ. ชนเหล่าใดมีใจผ่องใสแล้ว ให้อาหารนั้นด้วยศรัทธา อาหารนั้นแลย่อมพะนอเขาทั้งในโลกนี้และโลกหน้า เพราะ เหตุนั้นบุคคลพึงนำความตระหนี่ให้ปราศจากไป พึงข่มความ ตระหนี่ซึ่งเป็นตัวมลทินเสียให้ทาน เพราะบุญทั้งหลายเป็นที่ พึ่งของเหล่าสัตว์ในโลกหน้า ฯ
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (11 ประโยค)
sn1.43:2.1
#
เย นํ ททนฺติ สทฺธาย
✎ ร่าง
“Ye naṁ dadanti saddhāya,
“Those who give with faith
sn1.43:2.2
#
วิปฺปสนฺเนน เจตสา
✎ ร่าง
vippasannena cetasā;
and a clear and confident heart,
sn1.43:2.3
#
ตเมว อนฺนํ ภชติ
✎ ร่าง
Tameva annaṁ bhajati,
partake of food
sn1.43:2.4
#
อสฺมึ โลเก ปรมฺหิ จ
✎ ร่าง
asmiṁ loke paramhi ca.
in this world and the next.
sn1.43:3.1
#
ตสฺมา วิเนยฺย มจฺเฉรํ
✎ ร่าง
Tasmā vineyya maccheraṁ,
So you should dispel stinginess,
อ้างอิง
สยามรัฐ 15.45 · ฉัฏฐสังคายนา 23.37
sn1.43:3.2
#
ทชฺชา ทานํ มลาภิภู
✎ ร่าง
dajjā dānaṁ malābhibhū;
overcoming that stain, and give a gift.
sn1.43:3.3
#
ปุญฺญานิ ปรโลกสฺมึ
✎ ร่าง
Puññāni paralokasmiṁ,
The good deeds of sentient beings
sn1.43:3.4
#
ปติฏฺฐา โหนฺติ ปาณินนฺติ ฯ จต
✎ ร่าง
patiṭṭhā honti pāṇinan”ti.
support them in the next world.”
sn1.44:0.1
#
ุตฺถํ
✎ ร่าง
Saṁyutta Nikāya 1.44
Linked Discourses 1.44
sn1.44:0.2
#
—
5. Ādittavagga
5. On Fire
sn1.44:0.3
#
เอกมูลสุตฺตํ
✎ ร่าง
Ekamūlasutta
One Root
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน