PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
› ข้อ 19
‹ กลับ
มานกามสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 19 ·
สํ.สก. ๑๕/๑๑๑ ↗
‹ ข้อ 18
ข้อ 20 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๑๙] เทวดานั้น ครั้นยืนอยู่ ณ ที่ควรส่วนข้างหนึ่งแล้วแล ได้กล่าว คาถานี้ในสำนักพระผู้มีพระภาคว่า ทมะย่อมไม่มีแก่บุคคลที่ปรารถนามานะ ความรู้ย่อมไม่มีแก่ บุคคลที่มีจิตไม่ตั้งมั่น บุคคลผู้เดียว เมื่ออยู่ในป่า ประมาทแล้ว ไม่พึงข้ามพ้นฝั่งแห่งเตภูมิกวัฏอันเป็นที่ตั้งแห่ง มัจจุได้ ฯ
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (5 ประโยค)
sn1.9:1.2
#
เอกมนฺตํ ฐิตา โข สา เทวตา ภควโต สนฺติเก อิมํ คาถํ อภาสิ
✎ ร่าง
Ekamantaṁ ṭhitā kho sā devatā bhagavato santike imaṁ gāthaṁ abhāsi:
Standing to one side, that deity spoke this verse in the Buddha’s presence:
sn1.9:2.1
#
น มานกามสฺส ทโม อิธตฺถิ
✎ ร่าง
“Na mānakāmassa damo idhatthi,
“One fond of conceit can’t be tamed,
sn1.9:2.2
#
น โมนมตฺถิ อสมาหิตสฺส
✎ ร่าง
Na monamatthi asamāhitassa;
no sage is lacking immersion.
sn1.9:2.3
#
เอโก อรญฺเญ วิหรมฺปมตฺโต
✎ ร่าง
Eko araññe viharaṁ pamatto,
Living negligent alone in the wilderness,
sn1.9:2.4
#
น มจฺจุเธยฺยสฺส ตเรยฺย ๒- ปารนฺติ
✎ ร่าง
Na maccudheyyassa tareyya pāran”ti.
they can’t cross beyond Death’s dominion.”
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน