PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
› ข้อ 208
‹ กลับ
ภีตสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 208 ·
สํ.สก. ๑๕/๑๒๙๗ ↗
‹ ข้อ 207
ข้อ 209 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๒๐๘] พระผู้มีพระภาคตรัสตอบว่า บุคคลตั้งวาจาและใจไว้โดยชอบ มิได้ทำบาปด้วยกาย อยู่ ครอบครองเรือนที่มีข้าวและน้ำมาก เป็นผู้มีศรัทธา เป็นผู้ อ่อนโยน มีปรกติเอื้อเฟื้อเผื่อแผ่ ทราบถ้อยคำ ผู้ที่ตั้งอยู่ ในธรรม ๔ อย่างเหล่านี้ ชื่อว่าผู้ดำรงในธรรม ไม่ต้องกลัว ปรโลก ฯ
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (9 ประโยค)
sn1.75:2.1
#
วาจํ มนญฺจ ปณิธาย สมฺมา
✎ ร่าง
“Vācaṁ manañca paṇidhāya sammā,
“When speech and mind are directed right,
อ้างอิง
สยามรัฐ 15.59 · ฉัฏฐสังคายนา 23.50
sn1.75:2.2
#
กาเยน ปาปานิ อกุพฺพมาโน
✎ ร่าง
Kāyena pāpāni akubbamāno;
and you don’t do anything bad with the body
sn1.75:2.3
#
พหุนฺนปานํ ฆรมาวสนฺโต
✎ ร่าง
Bahvannapānaṁ gharamāvasanto,
while dwelling at home with plenty of food and drink.
sn1.75:2.4
#
สทฺโธ มุทู สํวิภาคี วทญฺญู
✎ ร่าง
Saddho mudū saṁvibhāgī vadaññū;
Faithful, gentle, charitable, and bountiful:
sn1.75:2.5
#
เอเตสุ ธมฺเมสุ ฐิโต จตูสุ
✎ ร่าง
Etesu dhammesu ṭhito catūsu,
one who stands on these four principles,
sn1.75:2.6
#
ธมฺเม ฐิโต ปรโลกํ น ภาเยติ ฯ
✎ ร่าง
Dhamme ṭhito paralokaṁ na bhāye”ti.
who stands on the teaching need not fear the next world.”
sn1.76:0.1
#
—
Saṁyutta Nikāya 1.76
Linked Discourses 1.76
sn1.76:0.2
#
ฉฏฺฐํ
✎ ร่าง
8. Chetvāvagga
8. Slain
sn1.76:0.3
#
นชีรติสุตฺตํ
✎ ร่าง
Najīratisutta
Getting Old
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน