PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
› ข้อ 218
‹ กลับ
ปัชโชตสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 218 ·
สํ.สก. ๑๕/๑๓๕๘ ↗
‹ ข้อ 217
ข้อ 219 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๒๑๘] พระผู้มีพระภาคตรัสตอบว่า ปัญญาเป็นแสงสว่างในโลก สติเป็นธรรมเครื่องตื่นอยู่ในโลก ฝูงโคเป็นสหายในการงานของผู้เป็นอยู่ด้วยการงาน ไถเป็น เครื่องต่อชีวิตของเขา ฝนย่อมเลี้ยงบุคคลผู้เกียจคร้านบ้าง ไม่เกียจคร้านบ้าง เหมือนมารดาเลี้ยงบุตร เหล่าสัตว์มีชีวิต ที่อาศัยแผ่นดิน อาศัยฝนเลี้ยงชีวิต ฯ
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (11 ประโยค)
sn1.80:3.1
#
ปญฺญา โลกสฺมิ ปชฺโชโต
✎ ร่าง
“Paññā lokasmi pajjoto,
“Wisdom is the lamp for the world.
อ้างอิง
พุทธชยันตี 13.84
sn1.80:3.2
#
สติ โลกสฺมิ ชาคโร
✎ ร่าง
sati lokasmi jāgaro;
Mindfulness in the world is wakeful.
sn1.80:3.3
#
คาโว กมฺเม สชีวานํ
✎ ร่าง
Gāvo kamme sajīvānaṁ,
Cattle are one’s work colleagues,
sn1.80:3.4
#
สีตสฺส อิริยาปโถ
✎ ร่าง
sītassa iriyāpatho.
and the furrow is one’s walk of life.
sn1.80:4.1
#
วุฏฺฐิ อลสํ อนลสญฺจ
✎ ร่าง
Vuṭṭhi alasaṁ analasañca,
Rain nurtures the idle and the tireless,
sn1.80:4.2
#
มาตา ปุตฺตํว โปสติ
✎ ร่าง
Mātā puttaṁva posati;
like a mother her child.
sn1.80:4.3
#
วุฏฺฐึ ภูตา อุปชีวนฺติ
✎ ร่าง
Vuṭṭhiṁ bhūtā upajīvanti,
The creatures who live off the earth
sn1.80:4.4
#
เย ปาณา ปฐวึ สิตาติ ฯ เอ
✎ ร่าง
Ye pāṇā pathavissitā”ti.
sustain their life by rain.”
sn1.81:0.1
#
กาทสมํ
✎ ร่าง
Saṁyutta Nikāya 1.81
Linked Discourses 1.81
sn1.81:0.2
#
—
8. Chetvāvagga
8. Slain
sn1.81:0.3
#
อรณสุตฺตํ
✎ ร่าง
Araṇasutta
Free of Strife
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน