PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
› ข้อ 232
‹ กลับ
กามทสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 232 ·
สํ.สก. ๑๕/๑๔๖๖ ↗
‹ ข้อ 231
ข้อ 233 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๒๓๒] กามทเทวบุตร ยืนอยู่ ณ ที่ควรส่วนข้างหนึ่งแล้วได้กราบทูล พระผู้มีพระภาคว่า ข้าแต่พระผู้มีพระภาค สมณธรรมทำได้โดยยาก ข้าแต่ พระผู้มีพระภาค สมณธรรมทำได้โดยยากยิ่ง ฯ พระผู้มีพระภาคตรัสว่า ชนทั้งหลาย ผู้ตั้งมั่นแล้วด้วยศีลแห่งพระเสขะ มีตนตั้งมั่น แล้ว ย่อมกระทำ แม้ซึ่งสมณธรรมอันบุคคลทำได้โดยยาก ความยินดี ย่อมนำสุขมาให้แก่บุคคลผู้เข้าถึงแล้วซึ่งความ เป็นผู้ไม่มีเรือน ฯ
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (7 ประโยค)
sn2.6:1.2
#
เอกมนฺตํ ฐิโต โข กามโท เทวปุตฺโต ภควนฺตํ เอตทโวจ
✎ ร่าง
Ekamantaṁ ṭhito kho kāmado devaputto bhagavantaṁ etadavoca:
Standing to one side, the godling Kāmada said to the Buddha,
sn2.6:1.3
#
ทุกฺกรํ ภควา สุทุกฺกรํ ภควาติ ฯ
✎ ร่าง
“dukkaraṁ, bhagavā, sudukkaraṁ, bhagavā”ti.
“It’s too hard, Blessed One! It’s just too hard!”
sn2.6:2.1
#
ทุกฺกรํ วาปิ กโรนฺติ [กามทาติ ภควา
✎ ร่าง
“Dukkaraṁ vāpi karonti,
“They do it even though it’s hard,”
sn2.6:2.2
#
—
(kāmadāti bhagavā)
said the Buddha to Kāmada,
sn2.6:2.3
#
เสกฺขสีลสมาหิตา
✎ ร่าง
Sekhā sīlasamāhitā;
“the stable trainees with ethics, and immersion.
sn2.6:2.4
#
ฐิตตฺตา อนคาริยุเปตสฺส
✎ ร่าง
Ṭhitattā anagāriyupetassa,
For one who has entered the homeless life,
sn2.6:2.5
#
ตุฏฺฐิ โหติ สุขาวหาติ ฯ
✎ ร่าง
Tuṭṭhi hoti sukhāvahā”ti.
contentment brings happiness.”
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน