PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
› ข้อ 235
‹ กลับ
กามทสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 235 ·
สํ.สก. ๑๕/๑๔๖๖ ↗
‹ ข้อ 234
ข้อ 236 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๒๓๕] กามทเทวบุตรกราบทูลว่า ข้าแต่พระผู้มีพระภาค ทางที่ไปได้ ยาก คือ ทางที่ไม่เสมอ ฯ พระผู้มีพระภาคตรัสว่า ดูกรกามทเทวบุตร อริยะทั้งหลาย ย่อมไปได้ แม้ในทางที่ ไม่เสมอ ที่ไปได้ยาก ผู้มิใช่อริยะ ย่อมเป็นผู้บ่ายศีรษะลงเบื้องต่ำ ตกไปในทาง อันไม่เสมอ ทางนั้นสม่ำเสมอสำหรับอริยะทั้งหลาย เพราะ อริยะทั้งหลาย เป็นผู้สม่ำเสมอ ในทางอันไม่เสมอ ฯ
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (11 ประโยค)
sn2.6:7.1
#
ทุคฺคโม ภควา วิสโม มคฺโคติ ฯ
✎ ร่าง
“Duggamo, bhagavā, visamo maggo”ti.
“But this path, Blessed One, is rough and hard to travel.”
sn2.6:8.1
#
ทุคฺคเม วิสเม วาปิ
✎ ร่าง
“Duggame visame vāpi,
“Though it’s rough, hard to travel,
sn2.6:8.2
#
อริยา คจฺฉนฺติ กามท
✎ ร่าง
Ariyā gacchanti kāmada;
the noble ones, Kāmada, go on their way.
sn2.6:8.3
#
อนริยา วิสเม มคฺเค
✎ ร่าง
Anariyā visame magge,
The ignoble fall headfirst
sn2.6:8.4
#
ปปตนฺติ อวํสิรา
✎ ร่าง
Papatanti avaṁsirā;
on a rough path.
sn2.6:8.5
#
อริยานํ สโม มคฺโค
✎ ร่าง
Ariyānaṁ samo maggo,
But the path of the noble ones is smooth,
sn2.6:8.6
#
อริยา หิ วิสเม สมาติ ฯ
✎ ร่าง
Ariyā hi visame samā”ti.
for the noble ones are smooth amid the rough.”
sn2.7:0.1
#
สตฺต
✎ ร่าง
Saṁyutta Nikāya 2.7
Linked Discourses 2.7
sn2.7:0.2
#
มํ
✎ ร่าง
1. Paṭhamavagga
Chapter One
sn2.7:0.3
#
ปญฺจาลจณฺฑสุตฺต
✎ ร่าง
Pañcālacaṇḍasutta
With Pañcālacaṇḍa
sn2.7:1.1
#
ํ
✎ ร่าง
Sāvatthinidānaṁ.
At Sāvatthī.
อ้างอิง
สยามรัฐ 15.67 · ฉัฏฐสังคายนา 23.58 · พุทธชยันตี 13.92
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน