PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
› ข้อ 25
‹ กลับ
นันทนสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 25 ·
สํ.สก. ๑๕/๑๔๑ ↗
‹ ข้อ 24
ข้อ 26 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๒๕] ดูกรภิกษุทั้งหลาย เมื่อเทวดานั้นกล่าวอย่างนี้แล้ว เทวดาองค์ หนึ่งได้ย้อนกล่าวกะเทวดานั้นด้วยคาถาว่า ดูกรท่านผู้เขลา ท่านย่อมไม่รู้จักคำของพระอรหันต์ทั้งหลาย ว่า สังขารทั้งปวงไม่เที่ยง มีความเกิดขึ้นและเสื่อมไปเป็น ธรรมดา เกิดขึ้นแล้วก็ดับไป ความสงบระงับสังขารเหล่านั้น เสียได้เป็นสุข ฯ
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (11 ประโยค)
sn1.11:4.1
#
เอวํ วุตฺเต ภิกฺขเว อญฺญตรา เทวตา ตํ เทวตํ คาถาย ปจฺจภาสิ
✎ ร่าง
Evaṁ vutte, bhikkhave, aññatarā devatā taṁ devataṁ gāthāya paccabhāsi:
When they had spoken, another deity replied with this verse:
sn1.11:5.1
#
น ตฺวํ พาเล ปชานาสิ
✎ ร่าง
‘Na tvaṁ bāle pajānāsi,
‘Fool, don’t you understand
sn1.11:5.2
#
ยถา อรหตํ วโจ
✎ ร่าง
yathā arahataṁ vaco;
the saying of the perfected ones:
sn1.11:5.3
#
อนิจฺจา สพฺเพ สงฺขารา
✎ ร่าง
Aniccā sabbasaṅkhārā,
All conditions are impermanent,
sn1.11:5.4
#
อุปฺปาทวยธมฺมิโน
✎ ร่าง
uppādavayadhammino;
their nature is to rise and fall;
sn1.11:5.5
#
อุปฺปชฺชิตฺวา นิรุชฺฌนฺติ
✎ ร่าง
Uppajjitvā nirujjhanti,
having arisen, they cease;
sn1.11:5.6
#
เตสํ วูปสโม สุโขติ ฯ @เชิงอรรถ: ๑ ยุโรปิยโปตฺถเกเยว เอวมฺเม สุตนฺติ ปาฐตฺตยํ อตฺถิ ฯ ๒ สี. อชฺฌภาสิ ฯ@๓ สี. วิชานาสิ ฯ ท
✎ ร่าง
tesaṁ vūpasamo sukho’”ti.
their settling is such bliss.’”
sn1.12:0.1
#
ุติยํ
✎ ร่าง
Saṁyutta Nikāya 1.12
Linked Discourses 1.12
sn1.12:0.2
#
นนฺท
✎ ร่าง
2. Nandanavagga
2. The Garden of Delight
sn1.12:0.3
#
ิสุตฺต
✎ ร่าง
Nandatisutta
Delight
sn1.12:1.1
#
ํ
✎ ร่าง
Sāvatthinidānaṁ.
At Sāvatthī.
อ้างอิง
สยามรัฐ 15.9 · พุทธชยันตี 13.12
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน