PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
› ข้อ 26
‹ กลับ
นันทิสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 26 ·
สํ.สก. ๑๕/๑๕๙ ↗
‹ ข้อ 25
ข้อ 27 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๒๖] เทวดานั้น ครั้นยืนอยู่ ณ ที่ควรส่วนข้างหนึ่งแล้วแล ได้กล่าว คาถานี้ในสำนักพระผู้มีพระภาคว่า คนมีบุตรย่อมยินดีเพราะบุตรทั้งหลาย คนมีโค ย่อมยินดี เพราะโคทั้งหลายเหมือนกันฉะนั้น เพราะอุปธิเป็นความดีของ คน บุคคลใดไม่มีอุปธิ บุคคลนั้นไม่มียินดีเลย ฯ
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (5 ประโยค)
sn1.12:1.2
#
เอกมนฺตํ ฐิตา โข สา เทวตา ภควโต สนฺติเก อิมํ คาถํ อภาสิ
✎ ร่าง
Ekamantaṁ ṭhitā kho sā devatā bhagavato santike imaṁ gāthaṁ abhāsi:
Standing to one side, that deity spoke this verse in the Buddha’s presence:
sn1.12:2.1
#
นนฺทติ ปุตฺเตหิ ปุตฺติมา
✎ ร่าง
“Nandati puttehi puttimā,
“Children bring you delight!
อ้างอิง
ฉัฏฐสังคายนา 23.8
sn1.12:2.2
#
โคมิโก ๑- โคหิ ตเถว นนฺทติ
✎ ร่าง
Gomā gohi tatheva nandati;
Cattle also bring you delight!
sn1.12:2.3
#
อุปธีหิ นรสฺส นนฺทนา
✎ ร่าง
Upadhīhi narassa nandanā,
For attachments are a man’s delight;
sn1.12:2.4
#
น หิ โส นนฺทติ โย นิรูปธีติ ฯ
✎ ร่าง
Na hi so nandati yo nirūpadhī”ti.
without attachments there’s no delight.”
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน