PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
› ข้อ 271
‹ กลับ
กกุธสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 271 ·
สํ.สก. ๑๕/๑๖๙๕ ↗
‹ ข้อ 270
ข้อ 272 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๒๗๑] พระผู้มีพระภาคตรัสว่า ผู้มีทุกข์นั่นแหละ จึงมีความเพลิดเพลิน ผู้มีความเพลิดเพลิน นั่นแหละ จึงมีทุกข์ ภิกษุย่อมเป็นผู้ไม่มีความเพลิดเพลิน ไม่มีทุกข์ ท่านจงรู้อย่างนี้เถิด ผู้มีอายุ ฯ
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (4 ประโยค)
sn2.18:5.1
#
อฆชาตสฺส เว นนฺทิ
✎ ร่าง
“Aghajātassa ve nandī,
“Delight is born from gloom,
sn2.18:5.2
#
นนฺทิชาตสฺส เว อฆํ
✎ ร่าง
nandījātassa ve aghaṁ;
gloom is born from delight;
sn2.18:5.3
#
อนนฺทิ อนิโฆ ภิกฺขุ
✎ ร่าง
Anandī anagho bhikkhu,
sir, you should know me as
sn2.18:5.4
#
เอวํ ชานาหิ อาวุโสติ ฯ
✎ ร่าง
evaṁ jānāhi āvuso”ti.
a mendicant free of delight and gloom.”
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน