PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
› ข้อ 284
‹ กลับ
เสรีสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 284 ·
สํ.สก. ๑๕/๑๘๓๗ ↗
‹ ข้อ 283
ข้อ 285 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๒๘๔] ส. น่าอัศจรรย์พระเจ้าข้า ไม่เคยมีมา พระเจ้าข้า พระดำรัสนี้ พระผู้มีพระภาคตรัสแจ่มแจ้งแล้ว ชนเหล่าใดมีใจผ่องใส ให้ข้าวและน้ำด้วยศรัทธา ข้าวและ น้ำนั้นแล ย่อมพะนอเขาทั้งในโลกนี้และโลกหน้า เพราะ เหตุนั้น สมควรเปลื้องความเหนียวแน่นเสีย ครอบงำ มลทินของใจเสีย พึงให้ทาน บุญเท่านั้นเป็นที่พึ่งของเหล่า สัตว์ในโลกหน้า ฯ
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (10 ประโยค)
sn2.23:5.1
#
อจฺฉริยํ ภนฺเต อพฺภูตํ ภนฺเต
✎ ร่าง
“Acchariyaṁ, bhante, abbhutaṁ, bhante.
“It’s incredible, sir, it’s amazing,
sn2.23:5.2
#
ยาว สุภาสิตญฺจิทํ ๒- ภนฺเต ภควตา
✎ ร่าง
Yāvasubhāsitamidaṁ, bhante, bhagavatā:
how well said this was by the Buddha.” He repeated the Buddha’s verses, and said:
sn2.23:6.1
#
เย นํ ททนฺติ สทฺธาย
✎ ร่าง
‘Ye naṁ dadanti saddhāya,
อ้างอิง
พุทธชยันตี 13.112
sn2.23:6.2
#
วิปฺปสนฺเนน เจตสา
✎ ร่าง
vippasannena cetasā;
sn2.23:6.3
#
ตเมว อนฺนํ ภชติ
✎ ร่าง
Tameva annaṁ bhajati,
sn2.23:6.4
#
อสฺมึ โลเก ปรมฺหิ จ
✎ ร่าง
asmiṁ loke paramhi ca.
sn2.23:7.1
#
ตสฺมา วิเนยฺย มจฺเฉรํ
✎ ร่าง
Tasmā vineyya maccheraṁ,
sn2.23:7.2
#
ทชฺชา ทานํ มลาภิภู
✎ ร่าง
dajjā dānaṁ malābhibhū;
sn2.23:7.3
#
ปุญฺญานิ ปรโลกสฺมึ
✎ ร่าง
Puññāni paralokasmiṁ,
sn2.23:7.4
#
ปติฏฺฐา โหนฺติ ปาณินนฺติ ฯ
✎ ร่าง
patiṭṭhā honti pāṇinan’ti.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน