‹ กลับ
ฆฏิการสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 291 · สํ.สก. ๑๕/๑๙๐๔ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๒๙๑] ฆ. ครั้งก่อนข้าพเจ้าเป็นช่างหม้อ ทำหม้ออยู่ใน เวภฬิงคชนบท เป็นผู้เลี้ยงดูมารดาบิดา เป็นอุบาสกของ พระกัสสปพุทธเจ้า เว้นขาดจากเมถุนธรรม ประพฤติ พรหมจรรย์ ไม่มีอามิส ได้เคยเป็นคนร่วมบ้านกับพระองค์ ทั้งเคยได้เป็นสหายของพระองค์ในปางก่อน ข้าพเจ้ารู้จักภิกษุ ทั้ง ๗ รูปเหล่านี้ ผู้หลุดพ้นแล้ว สิ้นราคะ โทสะแล้ว ข้ามพ้นเครื่องข้องต่างๆ ในโลกได้แล้ว ฯ
เทียบรายประโยค (12 ประโยค)
sn2.24:9.1 #
กุมฺภกาโร ปุเร อาสึ✎ ร่าง
“Kumbhakāro pure āsiṁ,
“In the past I was a potter
sn2.24:9.2 #
เวภฬิงฺเค ๑- ฆฏีกโร✎ ร่าง
vekaḷiṅge ghaṭīkaro;
in Vebhaliṅga called Ghaṭīkāra.
sn2.24:9.3 #
มาตาเปตฺติภโร อาสึ✎ ร่าง
Mātāpettibharo āsiṁ,
I took care of my parents
sn2.24:9.4 #
กสฺสปสฺส อุปาสโก✎ ร่าง
kassapassa upāsako.
as a lay follower of Buddha Kassapa.
sn2.24:10.1 #
วิรโต เมถุนา ธมฺมา✎ ร่าง
Virato methunā dhammā,
I refrained from sexual intercourse,
sn2.24:10.2 #
พฺรหฺมจารี นิรามิโส✎ ร่าง
brahmacārī nirāmiso;
I was chaste, spiritual.
sn2.24:10.3 #
อหุวา เต สคาเมยฺโย✎ ร่าง
Ahuvā te sagāmeyyo,
We lived in the same village;
sn2.24:10.4 #
อหุวา เต ปุเร สขา✎ ร่าง
ahuvā te pure sakhā.
in the past I was your comrade.
sn2.24:11.1 #
โสหเมเต ปชานามิ✎ ร่าง
Sohamete pajānāmi,
I am the one who understands
sn2.24:11.2 #
วิมุตฺเต สตฺต ภิกฺขโว✎ ร่าง
vimutte satta bhikkhavo;
that these seven mendicants have been freed.
sn2.24:11.3 #
ราคโทสปริกฺขีเณ✎ ร่าง
Rāgadosaparikkhīṇe,
With the complete ending of greed and hate,
sn2.24:11.4 #
ติณฺเณ โลเก วิสตฺติกนฺติ ฯ✎ ร่าง
tiṇṇe loke visattikan”ti.
they’ve crossed over clinging to the world.”
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน