‹ กลับ
โรหิตัสสสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 298 · สํ.สก. ๑๕/๑๙๖๖ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๒๙๘] พ. ดูกรอาวุโส ที่ใดเป็นที่ไม่เกิด ไม่แก่ ไม่ตาย ไม่จุติ ไม่อุปบัติ เราไม่พูดถึงที่นั้นอันเป็นที่สุดของโลก ว่าควรรู้ ควรเห็น ควรบรรลุ ด้วยการเดินทาง ก็ถ้าหากเรายังไม่บรรลุถึงที่สุดของโลกแล้ว ก็จะไม่กล่าวถึงการ กระทำที่สุดทุกข์ ก็แต่ว่าเราบัญญัติเรียกว่าโลก เหตุให้เกิดโลก การดับของโลก และทางให้ถึงความดับโลก ในสรีระร่าง มีประมาณวาหนึ่งนี้ และพร้อมทั้งสัญญา พร้อมทั้งใจครอง ฯ แต่ไหนแต่ไรมา ยังไม่มีใครบรรลุถึงที่สุดโลกด้วยการเดินทาง และเพราะ ที่ยังบรรลุถึงที่สุดโลกไม่ได้ จึงไม่พ้นไปจากทุกข์ ฯ เหตุนั้นแหละ คนมีปัญญาดี ตระหนักชัดเรื่องโลก ถึงที่สุดโลกได้ อยู่จบพรหมจรรย์แล้ว รู้จักที่สุดโลกแล้ว เป็นผู้ระงับแล้ว จึงไม่หวังโลกนี้และ โลกหน้า ฯ
เทียบรายประโยค (13 ประโยค)
sn2.26:5.1 #
ยตฺถ ๑- โข อาวุโส น ชายติ น ชิยฺยติ น มิยฺยติ น จวติ น อุปปชฺชติ นาหนฺตํ คมเนน โลกสฺส อนฺตํ ญาเตยฺยํ ทฏฺเฐยฺยํ ปตฺเตยฺยนฺติ วทามิ น จ ปนาหํ ๒- อาวุโส อปฺปตฺวา โลกสฺส อนฺตํ ทุกฺขสฺส อนฺตกิริยํ วทามิ✎ ร่าง
“Na kho panāhaṁ, āvuso, appatvā lokassa antaṁ dukkhassa antakiriyaṁ vadāmi.
“But Reverend, I also say there’s no making an end of suffering without reaching the end of the world.
sn2.26:5.2 #
อปิจาหํ ๓- อาวุโส อิมสฺมึเยว พฺยามมตฺเต กเฬวเร สสญฺญมฺหิ สมนเก โลกญฺจ ปญฺญเปมิ ๔- โลกสมุทยญฺจ โลกนิโรธญฺจ โลกนิโรธคามินิญฺจ ปฏิปทนฺติ ฯ✎ ร่าง
Api ca khvāhaṁ, āvuso, imasmiṁyeva byāmamatte kaḷevare sasaññimhi samanake lokañca paññapemi lokasamudayañca lokanirodhañca lokanirodhagāminiñca paṭipadanti.
For it is in this fathom-long carcass with its perception and mind that I describe the world, its origin, its cessation, and the practice that leads to its cessation.
sn2.26:6.1 #
คมเนน น ปตฺตพฺโพ✎ ร่าง
Gamanena na pattabbo,
The end of the world can never
sn2.26:6.2 #
โลกสฺสนฺโต กุทาจนํ✎ ร่าง
lokassanto kudācanaṁ;
be reached by traveling.
sn2.26:6.3 #
น จ อปฺปตฺวา โลกนฺตํ✎ ร่าง
Na ca appatvā lokantaṁ,
But without reaching the end of the world,
sn2.26:6.4 #
ทุกฺขา อตฺถิ ปโมจนํ✎ ร่าง
dukkhā atthi pamocanaṁ.
there’s no release from suffering.
sn2.26:7.1 #
ตสฺมา หเว โลกวิทู สุเมโธ✎ ร่าง
Tasmā have lokavidū sumedho,
So an intelligent person, understanding the world,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 23.77
sn2.26:7.2 #
โลกนฺตคู วุสิตพฺรหฺมจริโย✎ ร่าง
Lokantagū vusitabrahmacariyo;
has completed the spiritual journey and gone to the end of the world.
sn2.26:7.3 #
โลกสฺส อนฺตํ สมิตาวิ ญตฺวา✎ ร่าง
Lokassa antaṁ samitāvi ñatvā,
Assuaged, knowing the end of the world,
sn2.26:7.4 #
นาสึสติ โลกมิมํ ปรญฺจาติ ฯ✎ ร่าง
Nāsīsati lokamimaṁ parañcā”ti.
they do not hope for this world or the next.”
sn2.27:0.1 #
สตฺตมํ✎ ร่าง
Saṁyutta Nikāya 2.27
Linked Discourses 2.27
sn2.27:0.2 #
3. Nānātitthiyavagga
3. Various Sectarians
sn2.27:0.3 #
นนฺทสุตฺตํ✎ ร่าง
Nandasutta
With Nanda
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน