PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
› ข้อ 320
‹ กลับ
นานาติตถิยสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 320 ·
สํ.สก. ๑๕/๒๐๙๑ ↗
‹ ข้อ 319
ข้อ 321 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๓๒๐] ลำดับนั้น พระผู้มีพระภาคทรงทราบว่า นี้เป็นมารตัวร้ายกาจ จึงได้ทรงภาษิตคาถาตอบมารผู้ลามกว่า รูปใดๆ จะอยู่ในโลกนี้หรือโลกหน้า และจะอยู่ในอากาศ มีรัศมีรุ่งเรืองก็ตามที รูปทั้งหมดเหล่านั้น อันมารสรรเสริญ แล้ว วางดักสัตว์ไว้แล้ว เหมือนเขาเอาเหยื่อล่อเพื่อฆ่าปลา ฉะนั้น ฯ
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (5 ประโยค)
sn2.30:13.1
#
อถ โข ภควา มาโร อยํ ปาปิมา อิติ วิทิตฺวา มารํ ปาปิมนฺตํ คาถาย ปจฺจภาสิ
✎ ร่าง
Atha kho bhagavā “māro ayaṁ pāpimā” iti viditvā, māraṁ pāpimantaṁ gāthāya paccabhāsi:
Then the Buddha, knowing that this was Māra the Wicked, replied to him in verse:
อ้างอิง
สยามรัฐ 15.97
sn2.30:14.1
#
เยเกจิ รูปา อิธ วา หุรํ วา
✎ ร่าง
“Ye keci rūpā idha vā huraṁ vā,
“Whatever forms there are in this life or the next,
sn2.30:14.2
#
เย จนฺตลิกฺขสฺมิ ปภาสวณฺณา
✎ ร่าง
Ye cantalikkhasmiṁ pabhāsavaṇṇā;
and those of shining beauty in the sky,
sn2.30:14.3
#
สพฺเพว เต เต นมุจิปฺปสตฺถา
✎ ร่าง
Sabbeva te te namucippasatthā,
all of these you praise, Namuci,
sn2.30:14.4
#
อามิสํว มจฺฉานํ วธาย ขิตฺตาติ ฯ
✎ ร่าง
Āmisaṁva macchānaṁ vadhāya khittā”ti.
like bait tossed out for catching fish.”
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน