‹ กลับ
อัตตรักขิตสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 337 · สํ.สก. ๑๕/๒๓๑๖ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๓๓๗] พระเจ้าปเสนทิโกศล ประทับนั่ง ณ ที่ควรส่วนข้างหนึ่งแล้ว ได้กราบทูลพระผู้มีพระภาคว่า ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ วันนี้หม่อมฉันได้เข้าที่ลับ พักผ่อนอยู่ ได้เกิดความนึกคิดอย่างนี้ว่า ชนพวกไหนหนอแล ชื่อว่าเป็นผู้รักษา ตน ชนพวกไหนหนอแล ชื่อว่าเป็นผู้ไม่รักษาตน ข้าพระองค์ได้คิดต่อไปว่า ก็ชนบางพวกแลย่อมประพฤติทุจริตด้วยกาย วาจา ใจ ชนพวกนั้นชื่อว่าเป็นผู้ ไม่รักษาตน ถึงแม้พลช้าง พลม้า พลรถ หรือพลเดินเท้า จะพึงรักษาเขา ถึง เช่นนั้นชนพวกนั้น ก็ชื่อว่าไม่เป็นผู้รักษาตน ข้อนั้นเป็นเพราะเหตุไร ก็เพราะ เหตุว่า การรักษาเช่นนั้น เป็นการรักษาภายนอก มิใช่เป็นการรักษาภายใน ฉะนั้น ชนพวกนั้นจึงชื่อว่าเป็นผู้ไม่รักษาตน ส่วนว่าชนบางพวกย่อมประพฤติสุจริตด้วย กาย วาจา ใจ ชนพวกนั้นชื่อว่าเป็นผู้รักษาตน ถึงแม้ว่าพลช้าง พลม้า พลรถ หรือพลเดินเท้า จะไม่รักษาเขา ถึงเช่นนั้นชนพวกนั้นก็ชื่อว่าเป็นผู้รักษาตน ข้อนั้นเป็นเพราะเหตุไร ก็เพราะเหตุว่าการรักษาเช่นนั้น เป็นการรักษาภายใน มิใช่ เป็นการรักษาภายนอก ฉะนั้น ชนพวกนั้นจึงชื่อว่าเป็นผู้รักษาตน ฯ
เทียบรายประโยค (18 ประโยค)
sn3.5:1.2 #
เอกมนฺตํ นิสินฺโน โข ราชา ปเสนทิโกสโล ภควนฺตํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Ekamantaṁ nisinno kho rājā pasenadi kosalo bhagavantaṁ etadavoca:
Seated to one side, King Pasenadi said to the Buddha,
sn3.5:1.3 #
อิธ มยฺหํ ภนฺเต รโหคตสฺส ปฏิสลฺลีนสฺส เอวํ เจตโส @เชิงอรรถ: ๑ สี. ชหเต ฯ ๒ สี. กิญฺจ ฯ ๓ ม. ตํว ฯ ๔ ม. ตํวสฺส ตํ ฯ ปริวิตกฺโก อุทปาทิ✎ ร่าง
“idha mayhaṁ, bhante, rahogatassa paṭisallīnassa evaṁ cetaso parivitakko udapādi:
“Just now, sir, as I was in private retreat this thought came to mind.
sn3.5:1.4 #
เกสํ นุ โข รกฺขิโต อตฺตา เกสํ นุ โข ๑- อรกฺขิโต อตฺตาติ✎ ร่าง
‘kesaṁ nu kho rakkhito attā, kesaṁ arakkhito attā’ti?
‘Who are those who protect themselves? And who are those who don’t protect themselves?’
sn3.5:1.5 #
ตสฺส มยฺหํ ภนฺเต เอตทโหสิ✎ ร่าง
Tassa mayhaṁ, bhante, etadahosi:
Then it occurred to me:
sn3.5:1.6 #
เย จ โข เกจิ กาเยน ทุจฺจริตํ จรนฺติ วาจาย ทุจฺจริตํ จรนฺติ มนสา ทุจฺจริตํ จรนฺติ✎ ร่าง
‘ye kho keci kāyena duccaritaṁ caranti, vācāya duccaritaṁ caranti, manasā duccaritaṁ caranti;
‘Those who do bad things by way of body, speech, and mind
sn3.5:1.7 #
เตสํ อรกฺขิโต อตฺตา✎ ร่าง
tesaṁ arakkhito attā.
don’t protect themselves.
sn3.5:1.8 #
กิญฺจาปิ เต หตฺถิกาโย วา รกฺเขยฺย อสฺสกาโย วา รกฺเขยฺย รถกาโย วา รกฺเขยฺย ปตฺติกาโย วา รกฺเขยฺย✎ ร่าง
Kiñcāpi te hatthikāyo vā rakkheyya, assakāyo vā rakkheyya, rathakāyo vā rakkheyya, pattikāyo vā rakkheyya;
Even if they’re protected by a company of elephants, cavalry, chariots, or infantry,
sn3.5:1.9 #
อถ โข เตสํ อรกฺขิโต อตฺตา✎ ร่าง
atha kho tesaṁ arakkhito attā.
they still don’t protect themselves.
sn3.5:1.10 #
ตํ กิสฺส เหตุ✎ ร่าง
Taṁ kissa hetu?
Why is that?
sn3.5:1.11 #
พาหิรา เหสา รกฺขา เนสา รกฺขา อชฺฌตฺติกา✎ ร่าง
Bāhirā hesā rakkhā, nesā rakkhā ajjhattikā;
Because such protection is exterior, not interior.
sn3.5:1.12 #
ตสฺมา เตสํ อรกฺขิโต อตฺตาติ✎ ร่าง
tasmā tesaṁ arakkhito attā.
That’s why they don’t protect themselves.
sn3.5:1.13 #
เย จ โข เกจิ กาเยน สุจริตํ จรนฺติ วาจาย สุจริตํ จรนฺติ มนสา สุจริตํ จรนฺติ✎ ร่าง
Ye ca kho keci kāyena sucaritaṁ caranti, vācāya sucaritaṁ caranti, manasā sucaritaṁ caranti;
Those who do good things by way of body, speech, and mind
sn3.5:1.14 #
เตสํ รกฺขิโต อตฺตา✎ ร่าง
tesaṁ rakkhito attā.
do protect themselves.
sn3.5:1.15 #
กิญฺจาปิ เต เนว หตฺถิกาโย รกฺเขยฺย น อสฺสกาโย รกฺเขยฺย น รถกาโย รกฺเขยฺย น ปตฺติกาโย รกฺเขยฺย✎ ร่าง
Kiñcāpi te neva hatthikāyo rakkheyya, na assakāyo rakkheyya, na rathakāyo rakkheyya, na pattikāyo rakkheyya;
Even if they’re not protected by a company of elephants, cavalry, chariots, or infantry,
sn3.5:1.16 #
อถ โข เตสํ รกฺขิโต อตฺตา✎ ร่าง
atha kho tesaṁ rakkhito attā.
they still protect themselves.
sn3.5:1.17 #
ตํ กิสฺส เหตุ✎ ร่าง
Taṁ kissa hetu?
Why is that?
sn3.5:1.18 #
อชฺฌตฺติกา เหสา รกฺขา เนสา รกฺขา พาหิรา✎ ร่าง
Ajjhattikā hesā rakkhā, nesā rakkhā bāhirā;
Because such protection is interior, not exterior.
sn3.5:1.19 #
ตสฺมา เตสํ รกฺขิโต อตฺตาติ ฯ✎ ร่าง
tasmā tesaṁ rakkhito attā’”ti.
That’s why they do protect themselves.’”
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน