‹ กลับ
ปัญจราชสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 361 · สํ.สก. ๑๕/๒๕๗๕ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๓๖๑] พระผู้มีพระภาคตรัสว่า ดูกรมหาบพิตร ยอดสุดแห่งความ พอใจนั่นแหละ อาตมภาพกล่าวว่าเป็นยอดในเบญจกามคุณ ดูกรมหาบพิตร รูป- *เหล่าใดเป็นที่พอใจของคนบางคน รูปเหล่านั้นไม่เป็นที่พอใจของคนบางคน เขา ดีใจ มีความดำริบริบูรณ์ด้วยรูปเหล่าใด รูปอื่นจากรูปเหล่านั้น จะยิ่งกว่า หรือ ประณีตกว่า เขาก็ไม่ปรารถนา รูปเหล่านั้นเป็นอย่างยิ่งสำหรับเขา รูปเหล่านั้น เป็นยอดเยี่ยมสำหรับเขา ดูกรมหาบพิตร เสียงเหล่าใด ... ดูกรมหาบพิตร กลิ่นเหล่าใด ... ดูกรมหาบพิตร รสเหล่าใด ... ดูกรมหาบพิตร โผฏฐัพพะ เหล่าใด เป็นที่พอใจของคนบางคน โผฏฐัพพะเหล่านั้น ไม่เป็นที่พอใจของคน บางคน เขาดีใจ มีความดำริบริบูรณ์ด้วยโผฏฐัพพะเหล่าใด โผฏฐัพพะอื่นจาก โผฏฐัพพะเหล่านั้น จะยิ่งกว่า หรือประณีตกว่า เขาก็ไม่ปรารถนา โผฏฐัพพะ เหล่านั้นเป็นอย่างยิ่งสำหรับเขา โผฏฐัพพะเหล่านั้นเป็นยอดเยี่ยมสำหรับเขา ฯ
เทียบรายประโยค (20 ประโยค)
sn3.12:4.2 #
มนาปปริยนฺตํ ขฺวาหํ มหาราช ปญฺจสุ กามคุเณสุ อคฺคนฺติ วทามิ เย จ ๑- มหาราช รูปา เอกจฺจสฺส มนาปา โหนฺติ เต จ ๒- รูปา เอกจฺจสฺส อมนาปา โหนฺติ✎ ร่าง
Teva, mahārāja, rūpā ekaccassa manāpā honti, teva rūpā ekaccassa amanāpā honti.
The very same sights that are agreeable to some are disagreeable to others.
sn3.12:4.3 #
เยหิ จ โส รูเปหิ อตฺตมโน โหติ ปริปุณฺณสงฺกปฺโป โส เตหิ รูเปหิ อญฺญํ รูปํ อุตฺตริตรํ วา ปณีตตรํ วา น ปตฺเถติ✎ ร่าง
Yehi ca yo rūpehi attamano hoti paripuṇṇasaṅkappo, so tehi rūpehi aññaṁ rūpaṁ uttaritaraṁ vā paṇītataraṁ vā na pattheti.
When you’re happy with certain sights, as you’ve got all you wished for, you don’t want any other sight that’s better or finer.
sn3.12:4.4 #
เต ตสฺส รูปา ปรมา โหนฺติ✎ ร่าง
Te tassa rūpā paramā honti.
For you, those sights are perfect
sn3.12:4.5 #
เต ตสฺส รูปา อนุตฺตรา โหนฺติ ฯ✎ ร่าง
Te tassa rūpā anuttarā honti.
and supreme.
sn3.12:5.1 #
เย จ มหาราช สทฺทา ... เ✎ ร่าง
Teva, mahārāja, saddā ekaccassa manāpā honti, teva saddā ekaccassa amanāpā honti.
The very same sounds …
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 23.98
sn3.12:5.2 #
ย จ✎ ร่าง
Yehi ca yo saddehi attamano hoti paripuṇṇasaṅkappo, so tehi saddehi aññaṁ saddaṁ uttaritaraṁ vā paṇītataraṁ vā na pattheti.
sn3.12:5.3 #
Te tassa saddā paramā honti.
sn3.12:5.4 #
Te tassa saddā anuttarā honti.
sn3.12:6.1 #
มหาราช คนฺธา ... เ✎ ร่าง
Teva, mahārāja, gandhā ekaccassa manāpā honti, teva gandhā ekaccassa amanāpā honti.
smells …
sn3.12:6.2 #
ย จ✎ ร่าง
Yehi ca yo gandhehi attamano hoti paripuṇṇasaṅkappo, so tehi gandhehi aññaṁ gandhaṁ uttaritaraṁ vā paṇītataraṁ vā na pattheti.
sn3.12:6.3 #
Te tassa gandhā paramā honti.
sn3.12:6.4 #
Te tassa gandhā anuttarā honti.
sn3.12:7.1 #
มหาราช รสา ... เ✎ ร่าง
Teva, mahārāja, rasā ekaccassa manāpā honti, teva rasā ekaccassa amanāpā honti.
tastes …
sn3.12:7.2 #
ย จ✎ ร่าง
Yehi ca yo rasehi attamano hoti paripuṇṇasaṅkappo, so tehi rasehi aññaṁ rasaṁ uttaritaraṁ vā paṇītataraṁ vā na pattheti.
sn3.12:7.3 #
Te tassa rasā paramā honti.
sn3.12:7.4 #
Te tassa rasā anuttarā honti.
sn3.12:8.1 #
มหาราช โผฏฺฐพฺพา เอกจฺจสฺส มนาปา โหนฺติ เต จ โผฏฺฐพฺพา เอกจฺจสฺส อมนาปา โหนฺติ✎ ร่าง
Teva, mahārāja, phoṭṭhabbā ekaccassa manāpā honti, teva phoṭṭhabbā ekaccassa amanāpā honti.
touches that are agreeable to some are disagreeable to others.
อ้างอิงสยามรัฐ 15.118
sn3.12:8.2 #
เยหิ จ โส โผฏฺฐพฺเพหิ อตฺตมโน โหติ ปริปุณฺณสงฺกปฺโป โส เตหิ โผฏฺฐพฺเพหิ อญฺญํ โผฏฺฐพฺพํ อุตฺตริตรํ วา ปณีตตรํ วา น ปตฺเถติ✎ ร่าง
Yehi ca yo phoṭṭhabbehi attamano hoti paripuṇṇasaṅkappo, so tehi phoṭṭhabbehi aññaṁ phoṭṭhabbaṁ uttaritaraṁ vā paṇītataraṁ vā na pattheti.
When you’re happy with certain touches, as you’ve got all you wished for, you don’t want any other touch that’s better or finer.
sn3.12:8.3 #
เต ตสฺส โผฏฺฐพฺพา ปรมา โหนฺติ✎ ร่าง
Te tassa phoṭṭhabbā paramā honti.
For you, those touches are perfect
sn3.12:8.4 #
เต @เชิงอรรถ: ๑ สี. ตญฺเจ ฯ ม. ยุ. เต จ ฯ ๒ สี. ว. ฯ ๓ ม. ยุ. โย ฯ ตสฺส โผฏฺฐพฺพา อนุตฺตรา โหนฺตีติ ฯ✎ ร่าง
Te tassa phoṭṭhabbā anuttarā hontī”ti.
and supreme.”
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน