‹ กลับ
ปัญจราชสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 362 · สํ.สก. ๑๕/๒๕๗๕ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๓๖๒] ก็สมัยนั้น จันทนังคลิกอุบาสกนั่งอยู่ในบริษัทนั้น ฯ ลำดับนั้น จันทนังคลิกอุบาสกลุกจากอาสนะ ทำผ้าห่มเฉวียงบ่าข้างหนึ่ง ประนมอัญชลีไปทางพระผู้มีพระภาค แล้วได้กราบทูลพระผู้มีพระภาคว่า ข้าแต่ พระผู้มีพระภาค เหตุอย่างหนึ่ง ย่อมแจ่มแจ้งกะข้าพระองค์ ข้าแต่พระสุคต เหตุอย่างหนึ่งย่อมแจ่มแจ้งกะข้าพระองค์ ฯ พระผู้มีพระภาคตรัสว่า ดูกรจันทนังคลิกะ ขอเหตุนั้นจงแจ่มแจ้งเถิด ฯ ลำดับนั้น จันทนังคลิกอุบาสก ได้สรรเสริญพระผู้มีพระภาคเฉพาะพระ- *พักตร์ ด้วยคาถาที่สมควรแก่เหตุนั้นว่า ดอกปทุมชื่อโกกนุท บานในเวลาเช้า ยังไม่สิ้นกลิ่น ยังมีกลิ่นหอมอยู่ ฉันใด ท่านจงดูพระอังคีรส ผู้ไพโรจน์อยู่ ดุจดวงอาทิตย์ รุ่งโรจน์อยู่ในอากาศ ฉะนั้น ฯ
เทียบรายประโยค (9 ประโยค)
sn3.12:9.1 #
เตน โข ปน สมเยน จนฺทนงฺคลิโก ๑- อุปาสโก ตสฺสํ ปริสายํ นิสินฺโน โหติ ฯ✎ ร่าง
Tena kho pana samayena candanaṅgaliko upāsako tassaṁ parisāyaṁ nisinno hoti.
Now at that time the lay follower Candanaṅgalika was sitting in that assembly.
sn3.12:9.2 #
อถ โข จนฺทนงฺคลิโก อุปาสโก อุฏฺฐายาสนา เอกํสํ อุตฺตราสงฺคํ กริตฺวา เยน ภควา เตนญฺชลึ ปณาเมตฺวา ภควนฺตํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Atha kho candanaṅgaliko upāsako uṭṭhāyāsanā ekaṁsaṁ uttarāsaṅgaṁ karitvā yena bhagavā tenañjaliṁ paṇāmetvā bhagavantaṁ etadavoca:
Then he rose from his seat, arranged his robe over one shoulder, raised his cupped palms toward the Buddha, and said,
sn3.12:9.3 #
ปฏิภาติ มํ ภควา ปฏิภาติ มํ สุคตาติ ฯ✎ ร่าง
“paṭibhāti maṁ, bhagavā, paṭibhāti maṁ, sugatā”ti.
“I feel inspired to speak, Blessed One! I feel inspired to speak, Holy One!”
sn3.12:9.4 #
ปฏิภาตุ ตํ จนฺทนงฺคลิกาติ ภควา อโวจ ฯ✎ ร่าง
“Paṭibhātu taṁ, candanaṅgalikā”ti bhagavā avoca.
“Then speak as you feel inspired,” said the Buddha.
sn3.12:10.1 #
อถ โข จนฺทนงฺคลิโก อุปาสโก ภควนฺตํ ๒- สมฺมุขา ตทนุรูปาย คาถาย อภิตฺถวิ✎ ร่าง
Atha kho candanaṅgaliko upāsako bhagavato sammukhā tadanurūpāya gāthāya abhitthavi:
Then the lay follower Candanaṅgalika extolled the Buddha in his presence with an appropriate verse:
sn3.12:11.1 #
ปทุมํ ยถา โกกนทํ สุคนฺธํ✎ ร่าง
“Padumaṁ yathā kokanadaṁ sugandhaṁ,
“Like a fragrant pink lotus
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 23.99 · พุทธชยันตี 13.152
sn3.12:11.2 #
ปาโต สิยา ผุลฺลมวีตคนฺธํ✎ ร่าง
Pāto siyā phullamavītagandhaṁ;
that blooms at daybreak, its fragrance unfaded—
sn3.12:11.3 #
องฺคีรสํ ปสฺส วิโรจมานํ✎ ร่าง
Aṅgīrasaṁ passa virocamānaṁ,
see Aṅgīrasa shine,
sn3.12:11.4 #
ตปนฺตมาทิจฺจมิวนฺตลิกฺเขติ ฯ✎ ร่าง
Tapantamādiccamivantalikkhe”ti.
bright as the sun in the sky!”
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน