เนื้อความทั้งข้อ
[๓๖๒] ก็สมัยนั้น จันทนังคลิกอุบาสกนั่งอยู่ในบริษัทนั้น ฯ
ลำดับนั้น จันทนังคลิกอุบาสกลุกจากอาสนะ ทำผ้าห่มเฉวียงบ่าข้างหนึ่ง
ประนมอัญชลีไปทางพระผู้มีพระภาค แล้วได้กราบทูลพระผู้มีพระภาคว่า ข้าแต่
พระผู้มีพระภาค เหตุอย่างหนึ่ง ย่อมแจ่มแจ้งกะข้าพระองค์ ข้าแต่พระสุคต
เหตุอย่างหนึ่งย่อมแจ่มแจ้งกะข้าพระองค์ ฯ
พระผู้มีพระภาคตรัสว่า ดูกรจันทนังคลิกะ ขอเหตุนั้นจงแจ่มแจ้งเถิด ฯ
ลำดับนั้น จันทนังคลิกอุบาสก ได้สรรเสริญพระผู้มีพระภาคเฉพาะพระ-
*พักตร์ ด้วยคาถาที่สมควรแก่เหตุนั้นว่า
ดอกปทุมชื่อโกกนุท บานในเวลาเช้า ยังไม่สิ้นกลิ่น
ยังมีกลิ่นหอมอยู่ ฉันใด ท่านจงดูพระอังคีรส ผู้ไพโรจน์อยู่
ดุจดวงอาทิตย์ รุ่งโรจน์อยู่ในอากาศ ฉะนั้น ฯ
เตน โข ปน สมเยน จนฺทนงฺคลิโก ๑- อุปาสโก ตสฺสํ
ปริสายํ นิสินฺโน โหติ ฯ✎ ร่าง
Tena kho pana samayena candanaṅgaliko upāsako tassaṁ parisāyaṁ nisinno hoti.
Now at that time the lay follower Candanaṅgalika was sitting in that assembly.
อถ โข จนฺทนงฺคลิโก อุปาสโก
อุฏฺฐายาสนา เอกํสํ อุตฺตราสงฺคํ กริตฺวา เยน ภควา เตนญฺชลึ
ปณาเมตฺวา ภควนฺตํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Atha kho candanaṅgaliko upāsako uṭṭhāyāsanā ekaṁsaṁ uttarāsaṅgaṁ karitvā yena bhagavā tenañjaliṁ paṇāmetvā bhagavantaṁ etadavoca:
Then he rose from his seat, arranged his robe over one shoulder, raised his cupped palms toward the Buddha, and said,
ปฏิภาติ มํ ภควา ปฏิภาติ มํ
สุคตาติ ฯ✎ ร่าง
“paṭibhāti maṁ, bhagavā, paṭibhāti maṁ, sugatā”ti.
“I feel inspired to speak, Blessed One! I feel inspired to speak, Holy One!”
ปฏิภาตุ ตํ จนฺทนงฺคลิกาติ ภควา อโวจ ฯ✎ ร่าง
“Paṭibhātu taṁ, candanaṅgalikā”ti bhagavā avoca.
“Then speak as you feel inspired,” said the Buddha.
อถ โข
จนฺทนงฺคลิโก อุปาสโก ภควนฺตํ ๒- สมฺมุขา ตทนุรูปาย คาถาย
อภิตฺถวิ✎ ร่าง
Atha kho candanaṅgaliko upāsako bhagavato sammukhā tadanurūpāya gāthāya abhitthavi:
Then the lay follower Candanaṅgalika extolled the Buddha in his presence with an appropriate verse:
ปทุมํ ยถา โกกนทํ สุคนฺธํ✎ ร่าง
“Padumaṁ yathā kokanadaṁ sugandhaṁ,
“Like a fragrant pink lotus
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 23.99 · พุทธชยันตี 13.152
ปาโต สิยา ผุลฺลมวีตคนฺธํ✎ ร่าง
Pāto siyā phullamavītagandhaṁ;
that blooms at daybreak, its fragrance unfaded—
องฺคีรสํ ปสฺส วิโรจมานํ✎ ร่าง
Aṅgīrasaṁ passa virocamānaṁ,
see Aṅgīrasa shine,
ตปนฺตมาทิจฺจมิวนฺตลิกฺเขติ ฯ✎ ร่าง
Tapantamādiccamivantalikkhe”ti.
bright as the sun in the sky!”