เนื้อความทั้งข้อ
[๓๘๙] พระผู้มีพระภาคผู้พระสุคตศาสดา ครั้นตรัสไวยากรณ์ภาษิตนี้
จบลงแล้ว จึงได้ตรัสคาถาประพันธ์ต่อไปอีกว่า
น้ำมีอยู่ในที่ของอมนุษย์ คนย่อมงดน้ำที่ไม่พึงดื่มนั้น ฉันใด
คนชั่วได้ทรัพย์แล้ว ย่อมไม่บริโภคด้วยตนเอง ย่อมไม่ให้
ทาน ฉันนั้น ส่วนวิญญูชนผู้มีปัญญา ได้โภคะแล้ว เขา
ย่อมบริโภค และทำกิจ เขาเป็นคนอาจหาญ เลี้ยงดูหมู่
ญาติ ไม่ถูกติเตียน ย่อมเข้าถึงแดนสวรรค์ ฯ
อิทมโวจ ฯเปฯ
อมนุสฺสฏฺฐาเน อุทกํ วสิตํ✎ ร่าง
“Amanussaṭṭhāne udakaṁva sītaṁ,
As cool water in an uninhabited region
อ้างอิงพุทธชยันตี 13.168
ตทเปยฺยมานํ ปุริโส สเมติ✎ ร่าง
Tadapeyyamānaṁ parisosameti;
evaporates when not drunk;
เอวํ ธนํ กาปุริโส ลภิตฺวา✎ ร่าง
Evaṁ dhanaṁ kāpuriso labhitvā,
so too when a reprobate acquires wealth,
เนวตฺตนา ปริภุญฺชติ ๑- โน ททาติ✎ ร่าง
Nevattanā bhuñjati no dadāti.
they neither use it themselves nor give it away.
ธีโร จ วิญฺญู อธิคมฺม โภเค✎ ร่าง
Dhīro ca viññū adhigamma bhoge,
When the attentive and sensible acquire wealth,
โส ปริภุญฺชติ ๑- กิจฺจกโร จ โหติ✎ ร่าง
So bhuñjati kiccakaro ca hoti;
they use it, being dutiful.
โส ญาติสงฺฆํ นิสโภ ภริตฺวา✎ ร่าง
So ñātisaṅghaṁ nisabho bharitvā,
That boss, having supported the family unit,
อนินฺทิโต สคฺคมุเปติ ฐานนฺติ ฯ
@เชิงอรรถ: ๑-๒ ม. ยุ. ภุญฺชติ ฯ
ท✎ ร่าง
Anindito saggamupeti ṭhānan”ti.
blameless, goes to a heavenly place.”
สมํ✎ ร่าง
Saṁyutta Nikāya 3.20
Linked Discourses 3.20
ทุติยา✎ ร่าง
2. Dutiyavagga
2. Childless
ปุตฺตกสุตฺตํ✎ ร่าง
Dutiyaaputtakasutta
Childless (2nd)