เอวเมตํ มหาราช เอวเมตํ มหาราช✎ ร่าง
“Evametaṁ, mahārāja, evametaṁ, mahārāja.
“That’s so true, great king! That’s so true!
ภูตปุพฺพํ โส
มหาราช เสฏฺฐี คหปติ ตครสิขึ นาม ปจฺเจกสมฺพุทฺธํ ปิณฺฑปาเตน
ปฏิปาเทสิ✎ ร่าง
Bhūtapubbaṁ so, mahārāja, seṭṭhi gahapati taggarasikhiṁ nāma paccekasambuddhaṁ piṇḍapātena paṭipādesi.
Once upon a time, great king, that financier householder provided almsfood on behalf of an Independent Buddha named Tagarasikhī.
เทถ สมณสฺส ปิณฺฑนฺติ วตฺวา อุฏฺฐายาสนา ปกฺกามิ✎ ร่าง
‘Detha samaṇassa piṇḍan’ti vatvā uṭṭhāyāsanā pakkāmi.
He instructed: ‘Give alms to that ascetic,’ before getting up from his seat and leaving.
ทตฺวา จ ปน ปจฺฉา วิปฺปฏิสารี อโหสิ✎ ร่าง
Datvā ca pana pacchā vippaṭisārī ahosi:
But after giving he regretted it:
วรเมตํ ปิณฺฑปาตํ
ทาสา วา กมฺมกรา วา ภุญฺเชยฺยุนฺติ✎ ร่าง
‘varametaṁ piṇḍapātaṁ dāsā vā kammakarā vā bhuñjeyyun’ti.
‘It would have been better to feed the bondservants or workers with that almsfood.’
ภาตุ จ ปน เอกํ ปุตฺตกํ
สาปเตยฺยสฺส การณา ชีวิตา โวโรเปสิ ฯ✎ ร่าง
Bhātu ca pana ekaputtakaṁ sāpateyyassa kāraṇā jīvitā voropesi.
What’s more, he murdered his brother’s only child for the sake of his fortune.
ยํ โข โส มหาราช เสฏฺฐี คหปติ ตครสิขึ
ปจฺเจกสมฺพุทฺธํ ปิณฺฑปาเตน ปฏิปาเทสิ ตสฺส กมฺมสฺส
วิปาเกน สตฺตกฺขตฺตุํ สุคตึ สคฺคํ โลกํ อุปปชฺชิ✎ ร่าง
Yaṁ kho so, mahārāja, seṭṭhi gahapati taggarasikhiṁ paccekasambuddhaṁ piṇḍapātena paṭipādesi, tassa kammassa vipākena sattakkhattuṁ sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajji.
Because that financier provided Tagarasikhī with almsfood, as a result of that deed he was reborn seven times in a good place, a heavenly realm.
อ้างอิงสยามรัฐ 15.134 · ฉัฏฐสังคายนา 23.111 · พุทธชยันตี 13.170
ตสฺเสว กมฺมสฺส วิปากาวเสเสน อิมิสฺสาเยว สาวตฺถิยา
สตฺตกฺขตฺตุํ เสฏฺฐิตฺตํ กาเรสิ ฯ✎ ร่าง
Tasseva kammassa vipākāvasesena imissāyeva sāvatthiyā sattakkhattuṁ seṭṭhittaṁ kāresi.
And as a residual result of that same deed he held the position of financier seven times right here in Sāvatthī.
ยํ โข โส มหาราช เสฏฺฐี คหปติ ทตฺวา ปจฺฉา
วิปฺปฏิสารี อโหสิ✎ ร่าง
Yaṁ kho so, mahārāja, seṭṭhi gahapati datvā pacchā vippaṭisārī ahosi:
But because that financier regretted giving alms,
วรเมตํ ปิณฺฑปาตํ ทาสา วา กมฺมกรา วา
ภุญฺเชยฺยุนฺติ ตสฺส กมฺมสฺส วิปาเกน นาสฺสุฬาราย ภตฺตโภคาย
จิตฺตํ นมติ นาสฺสุฬาราย วตฺถโภคาย จิตฺตํ นมติ นาสฺสุฬาราย
ยานโภคาย จิตฺตํ นมติ นาสฺสุฬารานํ ปญฺจนฺนํ กามคุณานํ
โภคาย จิตฺตํ นมติ ฯ✎ ร่าง
‘varametaṁ piṇḍapātaṁ dāsā vā kammakarā vā bhuñjeyyun’ti, tassa kammassa vipākena nāssuḷārāya bhattabhogāya cittaṁ namati, nāssuḷārāya vatthabhogāya cittaṁ namati, nāssuḷārāya yānabhogāya cittaṁ namati, nāssuḷārānaṁ pañcannaṁ kāmaguṇānaṁ bhogāya cittaṁ namati.
as a result of that deed his mind didn’t tend to enjoy nice food, clothes, vehicles, or the five refined kinds of sensual stimulation.
ยํ โข โส มหาราช เสฏฺฐี คหปติ ภาตุ จ ปน เอกํ
ปุตฺตกํ สาปเตยฺยสฺส การณา ชีวิตา โวโรเปสิ ตสฺส กมฺมสฺส
วิปาเกน พหูนิ วสฺสานิ พหูนิ วสฺสสตานิ พหูนิ วสฺสสหสฺสานิ
พหูนิ วสฺสสตสหสฺสานิ นิรเย ปจฺจิตฺถ✎ ร่าง
Yaṁ kho so, mahārāja, seṭṭhi gahapati bhātu ca pana ekaputtakaṁ sāpateyyassa kāraṇā jīvitā voropesi, tassa kammassa vipākena bahūni vassāni bahūni vassasatāni bahūni vassasahassāni bahūni vassasatasahassāni niraye paccittha.
And because that financier murdered his brother’s only child for the sake of his fortune, as a result of that deed he burned in hell for many years, for many hundreds, many thousands, many hundreds of thousands of years.
ตสฺเสว วสฺสสตานิ พหูนิ ๑-
กมฺมสฺส วิปากาวเสเสน อิทํ ๒- สตฺตมํ อปุตฺตกํ สาปเตยฺยํ ราชโกสํ
ปเวเสนฺติ ฯ✎ ร่าง
Tasseva kammassa vipākāvasesena idaṁ sattamaṁ aputtakaṁ sāpateyyaṁ rājakosaṁ paveseti.
And as a residual result of that same deed, he is childless for the seventh time, his fortune ending up in the royal treasury.
ตสฺส โข ปน มหาราช เสฏฺฐิสฺส คหปติสฺส ปุราณญฺจ
ปุญฺญํ ปริกฺขีณํ นวญฺจ ปุญฺญํ อนุปจิตํ ฯ✎ ร่าง
Tassa kho, mahārāja, seṭṭhissa gahapatissa purāṇañca puññaṁ parikkhīṇaṁ, navañca puññaṁ anupacitaṁ.
Now the old merit of that financier has been used up, and he hasn’t accumulated new merit.
อชฺช ปน มหาราช
เสฏฺฐี คหปติ มหาโรรุเว นิรเย ปจฺจตีติ ฯ✎ ร่าง
Ajja pana, mahārāja, seṭṭhi gahapati mahāroruve niraye paccatī”ti.
Today, great king, that financier burns in the Great Hell of Screams.”
เอวํ ภนฺเต เสฏฺฐี
คหปติ มหาโรรุวํ นิรยํ อุปปนฺโนติ ฯ✎ ร่าง
“Evaṁ, bhante, seṭṭhi gahapati mahāroruvaṁ nirayaṁ upapanno”ti.
“Really, sir, that financier has been reborn in the Great Hell of Screams?”
เอวํ มหาราช เสฏฺฐี
คหปติ มหาโรรุวํ นิรยํ ๓- อุปปนฺโนติ ฯ✎ ร่าง
“Evaṁ, mahārāja, seṭṭhi gahapati mahāroruvaṁ nirayaṁ upapanno”ti.
“Yes he has, great king.”