‹ กลับ
อายตนสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 466 · สํ.สก. ๑๕/๓๖๖๑ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๔๖๖] ลำดับนั้นแล พระผู้มีพระภาคทรงทราบว่า นี้เป็นมารผู้มีบาป จึงตรัสกะมารผู้มีบาปด้วยพระคาถาว่า รูป เสียง กลิ่น รส โผฏฐัพพะ และธรรมารมณ์ทั้งสิ้นนี้ เป็นโลกามิสอันแรงกล้า โลกหมกมุ่นอยู่ในอารมณ์เหล่านี้ ส่วนสาวกของพระพุทธเจ้ามีสติก้าวล่วงโลกามิสนั้น และ ก้าวล่วงบ่วงมารแล้ว รุ่งเรืองอยู่ดุจพระอาทิตย์ ฉะนั้น ฯ ลำดับนั้น มารผู้มีบาปเป็นทุกข์ เสียใจว่า พระผู้มีพระภาคทรงรู้จักเรา พระสุคตทรงรู้จักเรา ดังนี้ จึงได้หายไปในที่นั้นนั่นเอง ฯ
เทียบรายประโยค (13 ประโยค)
sn4.17:2.10 #
อถ โข ภควา มาโร อยํ ปาปิมา อิติ วิทิตฺวา มารํ ปาปิมนฺตํ คาถาย อชฺฌภาสิ✎ ร่าง
Atha kho bhagavā “māro ayaṁ pāpimā” iti viditvā māraṁ pāpimantaṁ gāthāya ajjhabhāsi:
Then the Buddha, knowing that this was Māra the Wicked, addressed him in verse:
sn4.17:3.1 #
รูปา สทฺทา คนฺธา รสา✎ ร่าง
“Rūpā saddā rasā gandhā,
“Sights, sounds, tastes, smells,
sn4.17:3.2 #
ผสฺสา ธมฺมา จ เกวลา✎ ร่าง
phassā dhammā ca kevalā;
touches, and ideas, the lot of them—
sn4.17:3.3 #
เอตํ โลกามิสํ โฆรํ✎ ร่าง
Etaṁ lokāmisaṁ ghoraṁ,
this is the terrible bait
sn4.17:3.4 #
เอตฺถ โลโก วิมุจฺฉิโต✎ ร่าง
ettha loko vimucchito.
that the world’s infatuated by.
sn4.17:4.1 #
เอตญฺจ สมติกฺกมฺม✎ ร่าง
Etañca samatikkamma,
But a mindful disciple of the Buddha
sn4.17:4.2 #
สโต พุทฺธสฺส สาวโก✎ ร่าง
sato buddhassa sāvako;
has transcended all that.
sn4.17:4.3 #
มารเธยฺยมติกฺกมฺม✎ ร่าง
Māradheyyaṁ atikkamma,
Having slipped free of Māra’s dominion,
sn4.17:4.4 #
อาทิจฺโจว วิโรจตีติ ฯ✎ ร่าง
ādiccova virocatī”ti.
they shine like the sun.”
sn4.17:5.1 #
อถ โข มาโร ฯเปฯ ตตฺเถวนฺตรธายีติ ฯ อฏ✎ ร่าง
Atha kho māro pāpimā …pe… tatthevantaradhāyīti.
Then Māra … vanished right there.
sn4.18:0.1 #
ฺฐมํ✎ ร่าง
Saṁyutta Nikāya 4.18
Linked Discourses 4.18
sn4.18:0.2 #
2. Dutiyavagga
2. Rule
sn4.18:0.3 #
ปิณฺฑสุตฺตํ✎ ร่าง
Piṇḍasutta
Alms Food
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน