PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
› ข้อ 474
‹ กลับ
กัสสกสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 474 ·
สํ.สก. ๑๕/๓๗๑๓ ↗
‹ ข้อ 473
ข้อ 475 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๔๗๔] พระผู้มีพระภาคตรัสตอบว่า ชนเหล่าใดกล่าวถึงสิ่งใด สิ่งนั้น ไม่มีแก่เรา ชนเหล่าใดกล่าว ชนเหล่านั้นไม่ใช่เรา ดูกรมารผู้มีบาป ท่านจงรู้ อย่างนี้ ท่านย่อมไม่เห็นแม้ทางของเรา ฯ ลำดับนั้น มารผู้มีบาปเป็นทุกข์ เสียใจว่า พระผู้มีพระภาคทรงรู้จักเรา พระสุคตทรงรู้จักเรา ดังนี้ จึงได้หายไปในที่นั้นนั่นเอง ฯ
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (7 ประโยค)
sn4.19:5.1
#
ยํ วทนฺติ น ตํ มยฺหํ
✎ ร่าง
“Yaṁ vadanti na taṁ mayhaṁ,
“The things they speak of aren’t mine;
sn4.19:5.2
#
เย วทนฺติ น เต อหํ เอวํ ปาปิม ชานาหิ
✎ ร่าง
ye vadanti na te ahaṁ;
I’m not someone who speaks like that.
sn4.19:5.4
#
น เม มคฺคมฺปิ ทกฺขสีติ ฯ
✎ ร่าง
na me maggampi dakkhasī”ti.
you won’t even see the path I take.”
sn4.19:6.1
#
อถ โข มาโร ปาปิมา ฯเปฯ ตตฺเถวนฺตรธายีติ ฯ
✎ ร่าง
Atha kho māro pāpimā …pe… tatthevantaradhāyīti.
Then Māra … vanished right there.
sn4.20:0.1
#
—
Saṁyutta Nikāya 4.20
Linked Discourses 4.20
sn4.20:0.2
#
ทสมํ
✎ ร่าง
2. Dutiyavagga
2. Rule
sn4.20:0.3
#
รชฺชสุตฺตํ
✎ ร่าง
Rajjasutta
Ruling
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน