เนื้อความทั้งข้อ
[๔๙๐] ลำดับนั้นแล มารผู้มีบาปทราบความปริวิตกแห่งจิตของท่าน
โคธิกะด้วยจิตแล้ว จึงเข้าไปเฝ้าพระผู้มีพระภาคถึงที่ประทับ ครั้นแล้ว ได้
กราบทูลพระผู้มีพระภาคด้วยคาถาว่า
ข้าแต่พระองค์ผู้มีจักษุ มีเพียรใหญ่ มีปัญญามาก รุ่งเรือง
ด้วยฤทธิ์และยศ ก้าวล่วงเวรและภัยทั้งปวง ข้าพระองค์ขอ
ถวายบังคมพระบาททั้งคู่ ข้าแต่พระองค์ผู้มีเพียรใหญ่ สาวก
ของพระองค์อันมรณะครอบงำแล้ว ย่อมคิดจำนงหวังความ
ตาย ข้าแต่พระองค์ผู้ทรงไว้ซึ่งความรุ่งเรือง ขอพระองค์จง
ห้ามสาวกของพระองค์นั้นเสียเถิด ฯ
ข้าแต่พระผู้มีพระภาคผู้ปรากฏในหมู่ชน สาวกของพระองค์
ยินดีในพระศาสนา ยังไม่ได้บรรลุพระอรหันต์อันตัดเสียซึ่ง
มานะ ยังเป็นพระเสขะอยู่ ไฉนจะพึงกระทำกาลเสียเล่า ฯ
ก็เวลานั้น ท่านโคธิกะได้นำศัสตรามาแล้ว ฯ
อถ โข มาโร ปาปิมา อายสฺมโต โคธิกสฺส เจตสา
เจโตปริวิตกฺกมญฺญาย เยน ภควา เตนุปสงฺกมิ อุปสงฺกมิตฺวา
ภควนฺตํ คาถาหิ อชฺฌภาสิ✎ ร่าง
Atha kho māro pāpimā āyasmato godhikassa cetasā cetoparivitakkamaññāya yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ gāthāhi ajjhabhāsi:
And then Māra the Wicked, knowing Godhika’s train of thought, went up to the Buddha and addressed him in verse:
มหาวีร มหาปญฺญ✎ ร่าง
“Mahāvīra mahāpañña,
“O great hero, O greatly wise!
อิทฺธิยา ยสสา ชล✎ ร่าง
iddhiyā yasasā jala;
Shining with power and glory.
สพฺพเวรภยาตีต✎ ร่าง
Sabbaverabhayātīta,
You’ve gone beyond all threats and perils,
ปาเท วนฺทามิ จกฺขุม✎ ร่าง
pāde vandāmi cakkhuma.
I bow to your feet, O Clear-eyed One!
สาวโก เต มหาวีร✎ ร่าง
Sāvako te mahāvīra,
Great hero, master of death,
มรณํ มรณาภิภู✎ ร่าง
maraṇaṁ maraṇābhibhū;
your disciple longs for death,
อากงฺขติ เจตยติ✎ ร่าง
Ākaṅkhati cetayati,
he’s planning for it.
ตํ นิเสธ ชุตินฺธร✎ ร่าง
taṁ nisedha jutindhara.
Stop him, O light-bringer!
กถญฺหิ ภควา ตุยฺหํ✎ ร่าง
Kathañhi bhagavā tuyhaṁ,
For Blessed One, renowned among men,
สาวโก สาสเน รโต✎ ร่าง
Sāvako sāsane rato;
your disciple who loves your teaching,
อปฺปตฺตมานโส เสโข✎ ร่าง
Appattamānaso sekkho,
a trainee who hasn’t achieved their heart’s desire—
กาลํ กยิรา ชเนสุตาติ ฯ✎ ร่าง
Kālaṁ kayirā janesutā”ti.
how can they kill themselves?”
เตน โข ปน สมเยน อายสฺมตา โคธิเกน สตฺถํ อาหริตํ โหติ ฯ✎ ร่าง
Tena kho pana samayena āyasmatā godhikena satthaṁ āharitaṁ hoti.
Now at that time Venerable Godhika had already committed suicide.
อ้างอิงสยามรัฐ 15.178