PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
› ข้อ 498
‹ กลับ
สัตตวัสสสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 498 ·
สํ.สก. ๑๕/๓๙๕๒ ↗
‹ ข้อ 497
ข้อ 499 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๔๙๘] พระผู้มีพระภาคตรัสตอบว่า ดูกรมารผู้เป็นเผ่าของบุคคลผู้ประมาทแล้ว เราขุดรากของ ความเศร้าโศกทั้งหมดแล้ว ไม่มีความชั่ว ไม่เศร้าโศก เพ่ง อยู่ เราชนะความติดแน่น กล่าวคือความโลภในภพทั้งหมด เป็นผู้ไม่มีอาสวะ เพ่งอยู่ ฯ
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (4 ประโยค)
sn4.24:3.1
#
โสกสฺส มูลํ ปลิขาย สพฺพํ
✎ ร่าง
“Sokassa mūlaṁ palikhāya sabbaṁ,
“I’ve dug out the root of sorrow completely.
อ้างอิง
พุทธชยันตี 13.224
sn4.24:3.2
#
อนาคุ ฌายามิ อโสจมาโน
✎ ร่าง
Anāgu jhāyāmi asocamāno;
I practice absorption free of guilt or sorrow.
sn4.24:3.3
#
เชตฺวาน สพฺพํ ภวโลภชปฺปํ
✎ ร่าง
Chetvāna sabbaṁ bhavalobhajappaṁ,
I’ve cut off all greed and muttered prayer for future lives.
sn4.24:3.4
#
อนาสโว ฌายามิ ปมตฺตพนฺธูติ ฯ
✎ ร่าง
Anāsavo jhāyāmi pamattabandhū”ti.
Undefiled, I practice absorption, O kinsman of the negligent!”
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน