เอกมนฺตํ นิสินฺโน โข อายสฺมา สมิทฺธิ ภควนฺตํ เอตทโวจ
อิธาหํ ภนฺเต รตฺติยา ปจฺจูสสมยํ ปจฺจุฏฺฐาย เยน ตโปทา
เตนุปสงฺกมึ คตฺตานิ ปริสิญฺจิตุํ✎ ร่าง
“Idhāhaṁ, bhante, rattiyā paccūsasamayaṁ paccuṭṭhāya yena tapodā tenupasaṅkamiṁ gattāni parisiñcituṁ.
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 23.12
ตโปเท คตฺตานิ ปริสิญฺจิตฺวา
ปจฺจุตฺตริตฺวา เอกจีวโร อฏฺฐาสึ คตฺตานิ สุกฺขาปยมาโน✎ ร่าง
Tapode gattāni parisiñcitvā paccuttaritvā ekacīvaro aṭṭhāsiṁ gattāni pubbāpayamāno.
อถ โข
ภนฺเต อญฺญตรา เทวตา อภิกฺกนฺตาย รตฺติยา อภิกฺกนฺตวณฺณา
เกวลกปฺปํ ตโปทํ โอภาเสตฺวา เยนาหํ เตนุปสงฺกมิ
อุปสงฺกมิตฺวา เวหาสํ ฐิตา อิมาย คาถาย อชฺฌภาสิ✎ ร่าง
Atha kho, bhante, aññatarā devatā abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇā kevalakappaṁ tapodaṁ obhāsetvā yenāhaṁ tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā vehāsaṁ ṭhitā imāya gāthāya ajjhabhāsi:
อภุตฺวา ภิกฺขสิ ภิกฺขุ✎ ร่าง
‘Abhutvā bhikkhasi bhikkhu,
น หิ ภุตฺวาน ภิกฺขสิ✎ ร่าง
na hi bhutvāna bhikkhasi;
ภุตฺวาน ภิกฺขุ ภิกฺขสฺสุ✎ ร่าง
Bhutvāna bhikkhu bhikkhassu,
มา ตํ กาโล อุปจฺจคาติ ฯ✎ ร่าง
mā taṁ kālo upaccagā’ti.
เอวํ วุตฺเต อหํ ภนฺเต ตํ เทวตํ คาถาย อชฺฌภาสึ✎ ร่าง
Evaṁ vutte, ahaṁ, bhante, taṁ devataṁ gāthāya paccabhāsiṁ:
กาลํ โวหํ น ชานามิ✎ ร่าง
‘Kālaṁ vohaṁ na jānāmi,
ฉนฺโน กาโล น ทิสฺสติ✎ ร่าง
channo kālo na dissati;
ตสฺมา อภุตฺวา ภิกฺขามิ✎ ร่าง
Tasmā abhutvā bhikkhāmi,
มา มํ กาโล อุปจฺจคาติ ฯ✎ ร่าง
mā maṁ kālo upaccagā’ti.
อถ โข ภนฺเต สา เทวตา ปฐวิยํ ปติฏฺฐหิตฺวา มํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Atha kho, bhante, sā devatā pathaviyaṁ patiṭṭhahitvā maṁ etadavoca:
อ้างอิงสยามรัฐ 15.15
ทหโร ตฺวํ ภิกฺขุ ปพฺพชิโต สุสุ กาฬเกโส ภเทฺรน โยพฺพเนน
สมนฺนาคโต ปฐเมน วยสา อนิกฺกีฬิตาวี กาเมสุ✎ ร่าง
‘daharo tvaṁ, bhikkhu, pabbajito susu kāḷakeso, bhadrena yobbanena samannāgato, paṭhamena vayasā, anikkīḷitāvī kāmesu.
ภุญฺช ภิกฺขุ
มานุสเก กาเม✎ ร่าง
Bhuñja, bhikkhu, mānusake kāme;
มา สนฺทิฏฺฐิกํ หิตฺวา กาลิกํ อนุธาวีติ ฯ✎ ร่าง
mā sandiṭṭhikaṁ hitvā kālikaṁ anudhāvī’ti.
เอวํ
วุตฺตาหํ ภนฺเต ตํ เทวตํ เอตทโวจํ✎ ร่าง
Evaṁ vuttāhaṁ, bhante, taṁ devataṁ etadavocaṁ:
น ขฺวาหํ อาวุโส สนฺทิฏฺฐิกํ
หิตฺวา กาลิกํ อนุธาวามิ✎ ร่าง
‘na khvāhaṁ, āvuso, sandiṭṭhikaṁ hitvā kālikaṁ anudhāvāmi;
กาลิกญฺจ ขฺวาหํ อาวุโส หิตฺวา สนฺทิฏฺฐิกํ
อนุธาวามิ✎ ร่าง
kālikañca khvāhaṁ, āvuso, hitvā sandiṭṭhikaṁ anudhāvāmi.
กาลิกา หิ อาวุโส กามา วุตฺตา ภควตา พหุทุกฺขา
พหูปายาสา อาทีนโว เอตฺถ ภิยฺโย✎ ร่าง
Kālikā hi, āvuso, kāmā vuttā bhagavatā bahudukkhā bahupāyāsā; ādīnavo ettha bhiyyo.
สนฺทิฏฺฐิโก อยํ ธมฺโม
อกาลิโก เอหิปสฺสิโก โอปนยิโก ปจฺจตฺตํ เวทิตพฺโพ วิญฺญูหีติ ฯ✎ ร่าง
Sandiṭṭhiko ayaṁ dhammo akāliko ehipassiko opaneyyiko paccattaṁ veditabbo viññūhī’ti.
เอวํ วุตฺเต ภนฺเต สา เทวตา มํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Evaṁ vutte, bhante, sā devatā maṁ etadavoca:
กถญฺจ ภิกฺขุ
กาลิกา กามา วุตฺตา ภควตา ฬหุทุกฺขา พหูปายาสา อาทีนโว
เอตฺถ ภิยฺโย✎ ร่าง
‘kathañca, bhikkhu, kālikā kāmā vuttā bhagavatā bahudukkhā bahupāyāsā; ādīnavo ettha bhiyyo?
กถํ สนฺทิฏฺฐิโก อยํ ธมฺโม อกาลิโก เอหิปสฺสิโก
โอปนยิโก ปจฺจตฺตํ เวทิตพฺโพ วิญฺญูหีติ ฯ✎ ร่าง
Kathaṁ sandiṭṭhiko ayaṁ dhammo akāliko ehipassiko opaneyyiko paccattaṁ veditabbo viññūhī’ti?
เอวํ วุตฺตาหํ ภนฺเต
ตํ เทวตํ เอตทโวจํ✎ ร่าง
Evaṁ vuttāhaṁ, bhante, taṁ devataṁ etadavocaṁ:
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 23.13
อหํ โข อาวุโส นโว อจิรปพฺพชิโต
อธุนาคโต อิมํ ธมฺมวินยํ น ตาหํ สกฺโกมิ วิตฺถาเรน อาจิกฺขิตุํ✎ ร่าง
‘ahaṁ kho, āvuso, navo acirapabbajito adhunāgato imaṁ dhammavinayaṁ, na tāhaṁ sakkomi vitthārena ācikkhituṁ.
อยํ โส ภควา อรหํ สมฺมาสมฺพุทฺโธ ราชคเห วิหรติ ตโปทาราเม✎ ร่าง
Ayaṁ so bhagavā arahaṁ sammāsambuddho rājagahe viharati tapodārāme.
ตํ ภควนฺตํ อุปสงฺกมิตฺวา เอตมตฺถํ ปุจฺฉ✎ ร่าง
Taṁ bhagavantaṁ upasaṅkamitvā etamatthaṁ puccha.
ยถา เต ภควา
พฺยากโรติ ตถา นํ ธาเรยฺยาสีติ ฯ✎ ร่าง
Yathā te bhagavā byākaroti tathā naṁ dhāreyyāsī’ti.
เอวํ วุตฺเต ภนฺเต สา เทวตา มํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Evaṁ vutte, bhante, sā devatā maṁ etadavoca:
อ้างอิงสยามรัฐ 15.16 · พุทธชยันตี 13.22
น โข ภิกฺขุ สุกโร
โส ภควา อเมฺหหิ อุปสงฺกมิตุํ อญฺญาหิ มเหสกฺขาหิ เทวตาหิ ปริวุโต✎ ร่าง
‘na kho, bhikkhu, sukaro so bhagavā amhehi upasaṅkamituṁ, aññāhi mahesakkhāhi devatāhi parivuto.
สเจ โข ตฺวํ ภิกฺขุ ตํ ภควนฺตํ อุปสงฺกมิตฺวา เอตมตฺถํ ปุจฺเฉยฺยาสิ มยํปิ
อาคจฺเฉยฺยาม ธมฺมสฺสวนายาติ ฯ✎ ร่าง
Sace kho tvaṁ, bhikkhu, taṁ bhagavantaṁ upasaṅkamitvā etamatthaṁ puccheyyāsi, mayampi āgaccheyyāma dhammassavanāyā’ti.
สเจ ภนฺเต ตสฺสา เทวตาย
สจฺจํ วจนํ อิเธว สา เทวตา อวิทูเรติ ฯ✎ ร่าง
Sace, bhante, tassā devatāya saccaṁ vacanaṁ, idheva sā devatā avidūre”ti.
“Sir, if that deity spoke the truth, he’ll be close by.”
เอวํ วุตฺเต สา เทวตา
อายสฺมนฺตํ สมิทฺธึ เอตทโวจ✎ ร่าง
Evaṁ vutte, sā devatā āyasmantaṁ samiddhiṁ etadavoca:
When he had spoken, that deity said to Samiddhi,
ปุจฺฉ ภิกฺขุ ปุจฺฉ ภิกฺขุ ยมหํ
อนุปฺปตฺตาติ ๑- ฯ✎ ร่าง
“puccha, bhikkhu, puccha, bhikkhu, yamahaṁ anuppattā”ti.
“Ask, mendicant, ask! For I have arrived.”