‹ กลับ
มารธีตุสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 518 · สํ.สก. ๑๕/๔๐๑๐ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๕๑๘] พระผู้มีพระภาคตรัสตอบว่า บุคคลมีกายอันสงบแล้ว มีจิตหลุดพ้นดีแล้ว เป็นผู้ไม่มี อะไรๆ เป็นเครื่องปรุงแต่ง มีสติ ไม่มีความอาลัย ได้รู้ทั่ว ซึ่งธรรม มีปรกติเพ่งอยู่ด้วยฌานที่ ๔ อันหาวิตกมิได้ ย่อม ไม่กำเริบ ไม่ซ่านไป ไม่เป็นผู้ย่อท้อ ฯ ภิกษุในศาสนานี้ เป็นผู้มีปรกติอยู่ด้วยธรรมเป็นเครื่องอยู่ อย่างนี้มาก จึงข้ามโอฆะทั้ง ๕ ได้แล้ว บัดนี้ได้ข้ามโอฆะที่ ๖ แล้ว กามสัญญาทั้งหลายย่อมห้อมล้อมไม่ได้ ซึ่งภิกษุผู้ เพ่งฌานอย่างนี้มาก ฯ
เทียบรายประโยค (8 ประโยค)
sn4.25:17.1 #
ปสฺสทฺธกาโย สุวิมุตฺตจิตฺโต✎ ร่าง
“Passaddhakāyo suvimuttacitto,
“With tranquil body and mind well freed,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 23.149
sn4.25:17.2 #
อสงฺขราโน สติมา อโนโก✎ ร่าง
Asaṅkharāno satimā anoko;
without making choices, mindful, homeless;
sn4.25:17.3 #
อญฺญาย ธมฺมํ อวิตกฺกฌายี✎ ร่าง
Aññāya dhammaṁ avitakkajhāyī,
understanding the teaching, they practice absorption without placing the mind;
sn4.25:17.4 #
น กุปฺปติ น สรติ น ถิโน✎ ร่าง
Na kuppati na sarati na thino.
they’re not shaking or drifting or rigid.
sn4.25:18.1 #
เอวํวิหารีพหุโลธ ภิกฺขุ✎ ร่าง
Evaṁvihārībahulodha bhikkhu,
That’s how a mendicant who has crossed five floods
sn4.25:18.2 #
ปญฺโจฆติณฺโณ อตรีธ ฉฏฺฐํ✎ ร่าง
Pañcoghatiṇṇo atarīdha chaṭṭhaṁ;
usually meditates here while crossing the sixth.
sn4.25:18.3 #
เอวํ ฌายํ พหุลํ กามสญฺญา✎ ร่าง
Evaṁ jhāyiṁ bahulaṁ kāmasaññā,
That’s how they usually practice absorption so that sensual perceptions
sn4.25:18.4 #
ปริพาหิรา โหนฺติ อลทฺธโย ตนฺติ ฯ✎ ร่าง
Paribāhirā honti aladdha yo tan”ti.
are blocked out and don’t get hold of them.”
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน