เนื้อความทั้งข้อ
[๕๓] พระผู้มีพระภาคตรัสต่อไปด้วยพระคาถาว่า
บุคคลใดสำคัญว่าเราเสมอเขา ว่าเราดีกว่าเขา ว่าเราเลวกว่าเขา
บุคคลนั้นพึงวิวาทกับเขา ขีณาสวภิกษุเป็นผู้ไม่หวั่นไหวอยู่ใน
มานะ ๓ อย่าง มานะว่าเราเสมอเขา ว่าเราดีกว่าเขา ว่าเราเลว
กว่าเขา ย่อมไม่มีแก่ขีณาสวภิกษุนั้น ดูกรเทวดา ถ้าท่าน
เข้าใจก็จงพูดเถิด ฯ
เทวดานั้นทูลว่า ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ ข้าพระองค์ไม่ทราบเนื้อความแห่ง
ธรรมนี้ ที่พระผู้มีพระภาคตรัสโดยย่อให้ได้ความโดยพิสดารได้ ข้าแต่พระองค์
ผู้เจริญ ข้าพระองค์ขอประทานพระโอกาส ข้าพระองค์พึงทราบเนื้อความแห่ง
ธรรมนี้ที่พระผู้มีพระภาคตรัสโดยย่อให้ได้ความโดยพิสดารได้อย่างใด ขอพระผู้มี-
*พระภาคโปรดตรัสแก่ข้าพระองค์อย่างนั้นเถิด ฯ
สโม วิเสสี อุทวา ๕- นิหีโน✎ ร่าง
“Samo visesī uda vā nihīno,
“If you think that ‘I’m equal,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 23.14
โย มญฺญติ โส วิวเทถ เตน✎ ร่าง
Yo maññatī so vivadetha tena;
special, or worse’, you’ll dispute about that.
ตีสุ วิธาสุ อวิกมฺปมาโน✎ ร่าง
Tīsu vidhāsu avikampamāno,
Unwavering in the face of the three discriminations,
สโม วิเสสีติ น ตสฺส โหติ✎ ร่าง
Samo visesīti na tassa hoti;
they have no thought, ‘I’m equal or special’.
สเจ วิชานาสิ วเทหิ ยกฺขาติ ๖- ฯ✎ ร่าง
Sace vijānāsi vadehi yakkhā”ti.
Tell me if you understand, spirit.”
อิมสฺสปิ ขฺวาหํ ภนฺเต ภควตา สงฺขิตฺเตน ภาสิตสฺส วิตฺถาเรน อตฺถํ
น อาชานามิ✎ ร่าง
“Imassapi khvāhaṁ, bhante, bhagavatā saṅkhittena bhāsitassa na vitthārena atthaṁ ājānāmi.
“I don’t understand the detailed meaning of the Buddha’s brief statement.
อ้างอิงสยามรัฐ 15.17
สาธุ เม ภนฺเต ภควา ตถา ภาสตุ ยถาหํ อิมสฺส
ภควตา สงฺขิตฺเตน ภาสิตสฺส วิตฺถาเรน อตฺถํ อาชาเนยฺยนฺติ ฯ✎ ร่าง
Sādhu me, bhante, bhagavā tathā bhāsatu yathāhaṁ imassa bhagavatā saṅkhittena bhāsitassa vitthārena atthaṁ jāneyyan”ti.
Please teach me this matter so I can understand the detailed meaning.”