PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
› ข้อ 54
‹ กลับ
สมิทธิสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 54 ·
สํ.สก. ๑๕/๒๔๘ ↗
‹ ข้อ 53
ข้อ 55 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๕๔] พระผู้มีพระภาคตรัสต่อไปด้วยพระคาถาว่า ขีณาสวภิกษุละบัญญัติเสียแล้ว บรรลุธรรมที่ปราศจากมานะ แล้ว ได้ตัดตัณหาในนามรูปนี้เสียแล้ว พวกเทวดา พวกมนุษย์ ในโลกนี้ก็ดี ในโลกอื่นก็ดี ในสวรรค์ทั้งหลายก็ดี ในสถานที่ อาศัยของสัตว์ทั้งปวงก็ดี เที่ยวค้นหาก็ไม่พบขีณาสวภิกษุนั้น ผู้มีเครื่องผูกอันตัดเสียแล้ว ไม่มีทุกข์ ไม่มีตัณหา ดูกรเทวดา ถ้าท่านเข้าใจก็จงพูดเถิด ฯ
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (7 ประโยค)
sn1.20:25.1
#
ปหาสิ สงฺขํ ๑- น วิมานมาคา
✎ ร่าง
“Pahāsi saṅkhaṁ na vimānamajjhagā,
“They gave up judgement without falling into conceit;
sn1.20:25.2
#
อจฺเฉชฺชิ ตณฺหํ อิธ นามรูเป
✎ ร่าง
Acchecchi taṇhaṁ idha nāmarūpe;
craving for name and form was cut off right here.
sn1.20:25.3
#
ตํ ฉินฺนคนฺถํ อนิฆํ นิราสํ
✎ ร่าง
Taṁ chinnaganthaṁ anighaṁ nirāsaṁ,
They cut the ties, untroubled, with no need for hope.
sn1.20:25.4
#
ปริเยสมานา นาชฺฌคมุํ
✎ ร่าง
Pariyesamānā nājjhagamuṁ;
Though gods and humans search for them
sn1.20:25.5
#
เทวา มนุสฺสา อิธ วา หุรํ วา
✎ ร่าง
Devā manussā idha vā huraṁ vā,
in this life or the next, they never find them,
sn1.20:25.6
#
สคฺเคสุ วา สพฺพนิเวสเนสุ
✎ ร่าง
Saggesu vā sabbanivesanesu.
not in heaven nor in any abode.
sn1.20:26.1
#
สเจ วิชานาสิ วเทหิ ยกฺขาติ ฯ
✎ ร่าง
Sace vijānāsi vadehi yakkhā”ti.
Tell me if you understand, spirit.”
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน