‹ กลับ
อรุณวตีสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 617 · สํ.สก. ๑๕/๕๐๐๑ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๖๑๗] ดูกรภิกษุทั้งหลาย ได้ยินว่า ในกาลนั้น พรหม พรหมบริษัท และพรหมปาริสัชชะทั้งหลาย ได้มีจิตพิศวงเกิดแล้วว่า น่าอัศจรรย์จริง ไม่เคย มีมาเลย ท่านผู้เจริญทั้งหลาย ความที่สมณะผู้เป็นมีฤทธิ์มาก มีอานุภาพมาก ดูกร ภิกษุทั้งหลาย ครั้งนั้นแล ภิกษุอภิภูได้กราบทูลพระผู้มีพระภาคอรหันตสัมมา สัมพุทธพระนามว่าสิขีว่า พระเจ้าข้า ข้าพระองค์ย่อมทราบ ข้าพระองค์เป็นผู้กล่าว วาจาเห็นปานนี้ ในท่ามกลางภิกษุสงฆ์ว่า ท่านผู้มีอายุทั้งหลาย เราอยู่ที่พรหมโลก สามารถยังหมื่นโลกธาตุให้รู้แจ่มแจ้งด้วยเสียงได้ ฯ พระผู้มีพระภาคอรหันตสัมมาสัมพุทธเจ้าพระนามว่าสิขีตรัสว่า ดูกร พราหมณ์ เป็นกาลของเธอที่เธอยืนอยู่ที่พรหมโลก พึงยังหมื่นโลกธาตุให้รู้แจ่ม แจ้งด้วยเสียงได้ ดูกรภิกษุทั้งหลาย พระอภิภูทูลรับพระดำรัสของพระผู้มีพระภาค อรหันตสัมมาสัมพุทธพระนามว่าสิขีว่า อย่างนั้นพระเจ้าข้า ดังนี้แล้ว ยืนอยู่ใน พรหมโลก ได้ภาษิตคาถาเหล่านี้ว่า ท่านทั้งหลายจงริเริ่ม จงก้าวหน้า จงประกอบ (ความเพียร) ในพระพุทธศาสนา จงกำจัดเสนาแห่งมัจจุเหมือนช้างกำจัด เรือนไม้อ้อ ฉะนั้น ผู้ใดจักไม่ประมาทในพระธรรมวินัยนี้ อยู่ ผู้นั้นจักละสงสารคือชาติ แล้วกระทำที่สุดแห่งทุกข์ได้ ฯ
เทียบรายประโยค (16 ประโยค)
sn6.14:4.6 #
ตตฺร สุทํ ภิกฺขเว พฺรหฺมา จ พฺรหฺมปริสา จ พฺรหฺมปาริสชฺชา จ อจฺฉริยพฺภูตจิตฺตชาตา อเหสุํ✎ ร่าง
Tatra sudaṁ, bhikkhave, brahmā ca brahmaparisā ca brahmapārisajjā ca acchariyabbhutacittajātā ahesuṁ:
And the Divinity, his assembly, and his retinue, their minds full of wonder and amazement, thought,
sn6.14:4.7 #
อจฺฉริยํ วต โภ อพฺภูตํ วต โภ สมณสฺส มหิทฺธิกตา มหานุภาวตาติ ฯ✎ ร่าง
‘acchariyaṁ vata bho, abbhutaṁ vata bho, samaṇassa mahiddhikatā mahānubhāvatā’ti.
‘Oh lord, how incredible, how amazing! The ascetic has such psychic power and might!’
sn6.14:5.1 #
อถ โข ภิกฺขเว ๒- อภิภู ภิกฺขุ สิขึ ภควนฺตํ อรหนฺตํ สมฺมาสมฺพุทฺธํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Atha kho abhibhū bhikkhu sikhiṁ bhagavantaṁ arahantaṁ sammāsambuddhaṁ etadavoca:
Then Abhibhū said to the Buddha Sikhī,
อ้างอิงสยามรัฐ 15.230
sn6.14:5.2 #
อภิชานามิ ขฺวาหํ ภนฺเต ภิกฺขุสงฺฆสฺส มชฺเฌ เอวรูปึ วาจํ ภาสิตา✎ ร่าง
‘abhijānāmi khvāhaṁ, bhante, bhikkhusaṅghassa majjhe evarūpiṁ vācaṁ bhāsitā—
‘Sir, I recall having said this in the middle of the Saṅgha:
sn6.14:5.3 #
ปโหมิ ขฺวาหํ อาวุโส พฺรหฺมโลเก ฐิโต สหสฺสีโลกธาตุํ สเรน วิญฺญาเปตุนฺติ ฯ✎ ร่าง
pahomi khvāhaṁ, āvuso, brahmaloke ṭhito sahassilokadhātuṁ sarena viññāpetun’ti.
“Standing in the realm of divinity, I can make my voice heard throughout the thousandfold galaxy.”’
sn6.14:5.4 #
เอตสฺส พฺราหฺมณ กาโล เอตสฺส พฺราหฺมณ กาโล✎ ร่าง
‘Etassa, brāhmaṇa, kālo, etassa, brāhmaṇa, kālo;
‘Now is the time, brahmin! Now is the time, brahmin!
sn6.14:5.5 #
ยํ ตฺวํ พฺราหฺมณ พฺรหฺมโลเก ฐิโต @เชิงอรรถ: ๑ โป. ม. ยุ. ปิสทฺโท นตฺถิ ฯ ๒ โป. ม. ยุ. ภิกฺขเวติ อาลปนปทํ น ทิสฺสติ ฯ สหสฺสีโลกธาตุํ สเรน วิญฺญาเปยฺยาสีติ ฯ✎ ร่าง
yaṁ tvaṁ, brāhmaṇa, brahmaloke ṭhito sahassilokadhātuṁ sarena viññāpeyyāsī’ti.
Standing in the realm of divinity, make your voice heard throughout the thousandfold galaxy.’
sn6.14:5.6 #
เอวํ ภนฺเตติ โข ภิกฺขเว อภิภู ภิกฺขุ สิขิสฺส ภควโต อรหโต สมฺมาสมฺพุทฺธสฺส ปฏิสฺสุตฺวา พฺรหฺมโลเก ฐิโต อิมา คาถาโย อภาสิ✎ ร่าง
‘Evaṁ, bhante’ti kho, bhikkhave, abhibhū bhikkhu sikhissa bhagavato arahato sammāsambuddhassa paṭissutvā brahmaloke ṭhito imā gāthāyo abhāsi:
‘Yes, sir,’ replied Abhibhū. Standing in the realm of divinity, he spoke this verse:
sn6.14:6.1 #
อารพฺภถ นิกฺกมถ✎ ร่าง
‘Ārambhatha nikkamatha,
‘Rouse yourselves! Try harder!
sn6.14:6.2 #
ยุญฺชถ พุทฺธสาสเน✎ ร่าง
Yuñjatha buddhasāsane;
Devote yourselves to the teachings of the Buddha!
sn6.14:6.3 #
ธุนาถ มจฺจุโน เสนํ✎ ร่าง
Dhunātha maccuno senaṁ,
Crush the army of Death,
sn6.14:6.4 #
นฬาคารํว กุญฺชโร✎ ร่าง
Naḷāgāraṁva kuñjaro.
as an elephant a hut of reeds.
sn6.14:7.1 #
โย อิมสฺมึ ธมฺมวินเย✎ ร่าง
Yo imasmiṁ dhammavinaye,
Whoever shall meditate diligently
อ้างอิงพุทธชยันตี 13.282
sn6.14:7.2 #
อปฺปมตฺโต วิเหสฺสติ✎ ร่าง
appamatto vihassati;
in this teaching and training,
sn6.14:7.3 #
ปหาย ชาติสํสารํ✎ ร่าง
Pahāya jātisaṁsāraṁ,
giving up transmigration through rebirths,
sn6.14:7.4 #
ทุกฺขสฺสนฺตํ กริสฺสตีติ ฯ✎ ร่าง
dukkhassantaṁ karissatī’ti.
will make an end of suffering.’
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน