PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
› ข้อ 67
‹ กลับ
อรหันตสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 67 ·
สํ.สก. ๑๕/๔๑๑ ↗
‹ ข้อ 66
ข้อ 68 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๖๗] ภ. กิเลสเป็นเครื่องผูกทั้งหลาย มิได้มีแก่ภิกษุที่ละมานะ เสียแล้ว มานะและคันถะทั้งปวง อันภิกษุนั้นกำจัดเสียแล้ว ภิกษุเป็นผู้มีปัญญาดี ล่วงเสียแล้วซึ่งความสำคัญ ภิกษุนั้น พึงกล่าวว่า เราพูดดังนี้บ้าง บุคคลทั้งหลายอื่นพูดกะเรา ดังนี้บ้าง ภิกษุนั้นฉลาด ทราบคำพูดในโลก พึงกล่าวตาม สมมติที่พูดกัน ฯ
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (10 ประโยค)
sn1.25:4.1
#
ปหีนมานสฺส น สนฺติ คนฺถา
✎ ร่าง
“Pahīnamānassa na santi ganthā,
“Someone who has given up conceit has no ties,
sn1.25:4.2
#
วิธูปิตา มานคนฺถสฺส ๒- สพฺเพ
✎ ร่าง
Vidhūpitā mānaganthassa sabbe;
the ties of conceit are all dissipated.
sn1.25:4.3
#
ส วีติวตฺโต ยมตํ สุเมโธ
✎ ร่าง
Sa vītivatto maññataṁ sumedho,
Though that intelligent person has passed beyond conceiving,
sn1.25:4.4
#
อหํ วทามีติปิ โส วเทยฺย
✎ ร่าง
Ahaṁ vadāmītipi so vadeyya.
they’d still say, ‘I speak’,
sn1.25:5.1
#
มมํ วทนฺตีติปิ โส วเทยฺย
✎ ร่าง
Mamaṁ vadantītipi so vadeyya,
and also ‘they speak to me’.
sn1.25:5.2
#
โลเก สมญฺญํ ๔- กุสโล วิทิตฺวา
✎ ร่าง
Loke samaññaṁ kusalo viditvā;
Skillful, understanding the world’s labels,
sn1.25:5.3
#
โวหารมตฺเตน โส โวหเรยฺยาติ ฯ @เชิงอรรถ: ๑ โป. ม. อุปคมฺม ฯ ๒ สี. ม. มานคนฺธสฺส ฯ ๓ สี. อยํ ปาโฐ นตฺถิ ฯ@๔ โป. ม. มญฺญตํ. ฯ ฉฏ
✎ ร่าง
Vohāramattena so vohareyyā”ti.
they’d use these terms as mere expressions.”
sn1.26:0.1
#
ฺฐํ
✎ ร่าง
Saṁyutta Nikāya 1.26
Linked Discourses 1.26
sn1.26:0.2
#
—
3. Sattivagga
3. A Sword
sn1.26:0.3
#
ปชฺโชตสุตฺตํ
✎ ร่าง
Pajjotasutta
Lamps
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน