‹ กลับ
พหุธิติสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 668 · สํ.สก. ๑๕/๕๔๙๓ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๖๖๘] ครั้งนั้นแล พราหมณ์ภารทวาชโคตรเที่ยวแสวงหาโคใช้เหล่านั้น อยู่ เข้าไปถึงชัฏป่านั้น ครั้นแล้ว ได้เห็นพระผู้มีพระภาคประทับอยู่ในชัฏป่านั้น ทรงคู้บัลลังก์ ตั้งพระกายตรง ทรงดำรงพระสติเฉพาะพระพักตร์ ครั้นแล้ว เข้า ไปเฝ้าพระผู้มีพระภาคถึงที่ประทับแล้ว ได้กล่าวคาถาเหล่านี้ในสำนักของพระผู้มี- *พระภาคว่า โคใช้ ๑๔ ตัว ของพระสมณะนี้ไม่มีแน่ แต่ของเราหายไป ได้ ๖๐ วันเข้าวันนี้ เพราะเหตุนั้น พระสมณะนี้จึงเป็นผู้มี ความสุข งาทั้งหลายอันเลวมีใบหนึ่งและสองใบในไร่ ของ พระสมณะนี้ไม่มีเป็นแน่ เพราะเหตุนั้น พระสมณะนี้จึง เป็นผู้มีความสุข หนูทั้งหลายในฉางเปล่า ย่อมไม่รบกวนแก่ พระสมณะนี้ด้วยการยกหูหางขึ้นแล้วกระโดดโลดเต้นเป็นแน่ เพราะเหตุนั้น พระสมณะนี้จึงเป็นผู้มีความสุข เครื่องลาด ของพระสมณะนี้ใช้ตั้งเจ็ดเดือนไม่ดาดาษแล้ว ด้วยสัตว์ ทั้งหลายที่บังเกิดขึ้นเป็นแน่ เพราะเหตุนั้น พระสมณะนี้จึง เป็นผู้มีความสุข หญิงหม้าย บุตรธิดามีบุตรคนหนึ่งและ สองคนของพระสมณะนี้ย่อมไม่มีแน่ เพราะเหตุนั้น พระ- สมณะนี้จึงเป็นผู้มีความสุข แมลงวันมีตัวอันลาย ไต่ตอม บุคคลผู้หลับด้วยเท้า ย่อมไม่ไต่ตอมพระสมณะนี้เป็นแน่ เพราะเหตุนั้น พระสมณะนี้จึงเป็นผู้มีความสุข ในเวลาใกล้ รุ่ง เจ้าหนี้ทั้งหลาย ย่อมไม่ทวงพระสมณะนี้ว่า ท่าน ทั้งหลายจงให้ ท่านทั้งหลายจงให้ ดังนี้เป็นแน่ เพราะ เหตุนั้น พระสมณะนี้จึงเป็นผู้มีความสุข ฯ
เทียบรายประโยค (30 ประโยค)
sn7.10:1.3 #
อถ โข ภารทฺวาชโคตฺโต พฺราหฺมโณ เต พลิพทฺเท คเวสนฺโต เยน โส วนสณฺโฑ เตนุปสงฺกมิ อุปสงฺกมิตฺวา อทฺทส ภควนฺตํ ตสฺมึ วนสณฺเฑ นิสินฺนํ ปลฺลงฺกํ อาภุชิตฺวา อุชุํ กายํ ปณิธาย ปริมุขํ สตึ อุปฏฺฐเปตฺวา✎ ร่าง
Atha kho bhāradvājagotto brāhmaṇo te balībadde gavesanto yena so vanasaṇḍo tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā addasa bhagavantaṁ tasmiṁ vanasaṇḍe nisinnaṁ pallaṅkaṁ ābhujitvā ujuṁ kāyaṁ paṇidhāya parimukhaṁ satiṁ upaṭṭhapetvā.
While looking for them he went to that forest grove, where he saw the Buddha sitting down cross-legged, his body set straight, and mindfulness brought to the present.
sn7.10:1.4 #
ทิสฺวาน เยน ภควา เตนุปสงฺกมิ อุปสงฺกมิตฺวา ภควโต สนฺติเก อิมา คาถาโย อภาสิ✎ ร่าง
Disvāna yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavato santike imā gāthāyo abhāsi:
He went up to the Buddha, and recited these verses in the Buddha’s presence:
sn7.10:2.1 #
นห ๑- นูนิมสฺส สมณสฺส✎ ร่าง
“Na hi nūnimassa samaṇassa,
“This ascetic mustn’t have
อ้างอิงสยามรัฐ 15.250 · พุทธชยันตี 13.304
sn7.10:2.2 #
พลิพทฺทา จตุทฺทส✎ ร่าง
Balībaddā catuddasa;
fourteen oxen
sn7.10:2.3 #
อชฺชสฏฺฐึ น ทิสฺสนฺติ✎ ร่าง
Ajjasaṭṭhiṁ na dissanti,
missing for the past six days:
sn7.10:2.4 #
เตนายํ สมโณ สุขี✎ ร่าง
Tenāyaṁ samaṇo sukhī.
that’s why this ascetic is happy.
sn7.10:3.1 #
นห นูนิมสฺส สมณสฺส✎ ร่าง
Na hi nūnimassa samaṇassa,
This ascetic mustn’t have
sn7.10:3.2 #
ติลา เขตฺตสฺมิ ปาปิกา✎ ร่าง
Tilākhettasmi pāpakā;
a field of sesame ruined,
sn7.10:3.3 #
เอกปณฺณา ทุปณฺณา จ✎ ร่าง
Ekapaṇṇā dupaṇṇā ca,
with just one or two leaves:
sn7.10:3.4 #
เตนายํ สมโณ สุขี✎ ร่าง
Tenāyaṁ samaṇo sukhī.
that’s why this ascetic is happy.
sn7.10:4.1 #
นห นูนิมสฺส สมณสฺส✎ ร่าง
Na hi nūnimassa samaṇassa,
This ascetic mustn’t have
sn7.10:4.2 #
ตุจฺฉโกฏฺฐสฺมิ มูสิกา✎ ร่าง
Tucchakoṭṭhasmi mūsikā;
rats in a vacant barn
sn7.10:4.3 #
อุสฺโสฬฺหิกาย นจฺจนฺติ✎ ร่าง
Ussoḷhikāya naccanti,
dancing merrily:
sn7.10:4.4 #
เตนายํ สมโณ สุขี✎ ร่าง
Tenāyaṁ samaṇo sukhī.
that’s why this ascetic is happy.
sn7.10:5.1 #
นห นูนิมสฺส สมณสฺส✎ ร่าง
Na hi nūnimassa samaṇassa,
This ascetic mustn’t have
sn7.10:5.2 #
สนฺถาโร สตฺตมาสิโก✎ ร่าง
Santhāro sattamāsiko;
carpets that for seven months
sn7.10:5.3 #
อุปฺปาทเกหิ สญฺฉนฺโน✎ ร่าง
Uppāṭakehi sañchanno,
have been infested with fleas:
sn7.10:5.4 #
เตนายํ สมโณ สุขี✎ ร่าง
Tenāyaṁ samaṇo sukhī.
that’s why this ascetic is happy.
sn7.10:6.1 #
นห นูนิมสฺส สมณสฺส✎ ร่าง
Na hi nūnimassa samaṇassa,
This ascetic mustn’t have
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 23.199
sn7.10:6.2 #
วิธวา ปุตฺตธีตโร✎ ร่าง
Vidhavā satta dhītaro;
seven widowed daughters
sn7.10:6.3 #
เอกปุตฺตา ทุปุตฺตา จ✎ ร่าง
Ekaputtā duputtā ca,
with one or two children each:
sn7.10:6.4 #
เตนายํ สมโณ สุขี✎ ร่าง
Tenāyaṁ samaṇo sukhī.
that’s why this ascetic is happy.
sn7.10:7.1 #
นห นูนิมสฺส สมณสฺส✎ ร่าง
Na hi nūnimassa samaṇassa,
This ascetic mustn’t have
sn7.10:7.2 #
ปิงฺคลา ติลกาหตา✎ ร่าง
Piṅgalā tilakāhatā;
a wife with sallow, blotchy skin
sn7.10:7.3 #
โสตฺตํ ปาเทน โปเถติ✎ ร่าง
Sottaṁ pādena bodheti,
to wake him with a kick:
sn7.10:7.4 #
เตนายํ สมโณ สุขี✎ ร่าง
Tenāyaṁ samaṇo sukhī.
that’s why this ascetic is happy.
sn7.10:8.1 #
นห นูนิมสฺส สมณสฺส✎ ร่าง
Na hi nūnimassa samaṇassa,
This ascetic mustn’t have
sn7.10:8.2 #
ปจฺจูสมฺหิ อิณายิกา✎ ร่าง
Paccūsamhi iṇāyikā;
creditors knocking at dawn,
sn7.10:8.3 #
เทถ เทถาติ โจเทนฺติ✎ ร่าง
Detha dethāti codenti,
demanding, ‘Pay up! Pay up!’:
sn7.10:8.4 #
เตนายํ สมโณ สุขีติ ฯ✎ ร่าง
Tenāyaṁ samaṇo sukhī”ti.
that’s why this ascetic is happy.”
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน