PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
› ข้อ 769
‹ กลับ
สัมพหุลสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 769 ·
สํ.สก. ๑๕/๖๔๔๓ ↗
‹ ข้อ 768
ข้อ 770 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๗๖๙] ครั้งนั้น เทวดาผู้สิงอยู่ในแนวป่านั้น เมื่อไม่เห็นภิกษุเหล่านั้น ก็คร่ำครวญถึง ได้กล่าวคาถานี้ในเวลานั้นว่า ความสนิทสนมย่อมปรากฏประดุจความไม่ยินดีเพราะเห็น ภิกษุเป็นอันมากในอาสนะอันสงัด ท่านเหล่านั้น เป็นพหุสูต มีถ้อยคำไพเราะ ท่านเป็นสาวกของพระโคดม ไปที่ไหนกัน เสียแล้ว ฯ
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (5 ประโยค)
sn9.4:1.3
#
อถ โข ยา ตสฺมึ วนสณฺเฑ อธิวตฺถา เทวตา เต ภิกฺขู อปสฺสนฺตี ปริเทวมานา ตายํ เวลายํ อิมํ คาถํ อภาสิ
✎ ร่าง
Atha kho yā tasmiṁ vanasaṇḍe adhivatthā devatā te bhikkhū apassantī paridevamānā tāyaṁ velāyaṁ imaṁ gāthaṁ abhāsi:
Not seeing those mendicants, the deity haunting that forest cried. And on that occasion they spoke this verse:
sn9.4:2.1
#
อรติ วิย เมชฺชํ ขายติ
✎ ร่าง
“Arati viya mejja khāyati,
“Dissatisfaction, it seems to me today,
sn9.4:2.2
#
พหุเก ทิสฺวาน วิวิตฺเต อาสเน
✎ ร่าง
Bahuke disvāna vivitte āsane;
seeing so many vacated seats.
sn9.4:2.3
#
เต จิตฺตกถา พหุสฺสุตา
✎ ร่าง
Te cittakathā bahussutā,
They were so learned, such brilliant speakers!
sn9.4:2.4
#
โกเม โคตมสาวกา คตาติ ฯ
✎ ร่าง
Kome gotamasāvakā gatā”ti.
Where have these disciples of Gotama gone?”
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน