PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
› ข้อ 807
‹ กลับ
สูจิโลมสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 807 ·
สํ.สก. ๑๕/๖๖๕๕ ↗
‹ ข้อ 806
ข้อ 808 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๘๐๗] สมัยหนึ่ง พระผู้มีพระภาคประทับบนเตียงชนิดมีเท้าตรึงติด กับแม่แคร่ อันเป็นที่ครอบครองของสูจิโลมยักษ์ เขตบ้านคยา ฯ สมัยนั้นแล ยักษ์ชื่อขระและยักษ์ชื่อสูจิโลมะเดินผ่านเข้าไปไม่ไกล พระผู้มีพระภาค ฯ ครั้งนั้นแล ยักษ์ชื่อขระได้พูดกับสูจิโลมยักษ์ว่า นั่นสมณะ ฯ นั่นไม่ใช่สมณะ เป็นสมณะน้อย แต่จะเป็นสมณะหรือสมณะน้อย เราพอจะรู้ได้ ฯ
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (6 ประโยค)
sn10.3:1.1
#
เอกํ สมยํ ภควา คยายํ วิหรติ ฏงฺกิตมญฺเจ สูจิโลมสฺส ยกฺขสฺส ภวเน ฯ
✎ ร่าง
Ekaṁ samayaṁ bhagavā gayāyaṁ viharati ṭaṅkitamañce sūcilomassa yakkhassa bhavane.
At one time the Buddha was staying near Gayā on the cut-stone ledge in the haunt of Spiky the native spirit.
sn10.3:1.2
#
เตน โข ปน สมเยน ขโร จ ยกฺโข สูจิโลโม จ ยกฺโข ภควโต อวิทูเร อติกฺกมนฺติ ฯ
✎ ร่าง
Tena kho pana samayena kharo ca yakkho sūcilomo ca yakkho bhagavato avidūre atikkamanti.
Now at that time the native spirits Shaggy and Spiky were passing by not far from the Buddha.
sn10.3:1.3
#
อถ โข ขโร ยกฺโข สูจิโลมํ ยกฺขํ เอตทโวจ
✎ ร่าง
Atha kho kharo yakkho sūcilomaṁ yakkhaṁ etadavoca:
So Shaggy said to Spiky,
sn10.3:1.4
#
เอโส สมโณติ ฯ
✎ ร่าง
“eso samaṇo”ti.
“That’s an ascetic.”
sn10.3:1.5
#
เนโส สมโณ สมณโก เอโส
✎ ร่าง
“Neso samaṇo, samaṇako eso.
“That’s no ascetic, he’s a faker!
sn10.3:1.6
#
ยาว ชานามิ ยทิ วา โส สมโณ ยทิ วา ๓- สมณโกติ ฯ
✎ ร่าง
Yāva jānāmi yadi vā so samaṇo yadi vā pana so samaṇako”ti.
I’ll soon find out whether he’s an ascetic or a faker.”
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน