PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
› ข้อ 825
‹ กลับ
ปุนัพพสุสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 825 ·
สํ.สก. ๑๕/๖๗๕๔ ↗
‹ ข้อ 824
ข้อ 826 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๘๒๕] ยักษิณีพูดว่า น่าชื่นชมนัก ลูกผู้นอนบนอกของแม่เป็นคนฉลาด ลูกของแม่ ย่อมรักใคร่พระธรรมอันบริสุทธิ์ของพระพุทธเจ้าผู้ประเสริฐ ปุนัพพสุเจ้าจงมีความสุขเถิด วันนี้แม่เป็นผู้ย่างขึ้นไปในพระ ศาสนา แม่และเจ้าเห็นอริยสัจแล้ว แม้แม่อุตราก็จงฟังแม่ ฯ
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (11 ประโยค)
sn10.7:9.1
#
สาธุ โข ปณฺฑิโต นาม
✎ ร่าง
“Sādhu kho paṇḍito nāma,
“It’s good that my child’s so astute,
sn10.7:9.2
#
ปุตฺโต ชาโต อุเร สโย
✎ ร่าง
putto jāto uresayo;
this child I bore and suckled!
sn10.7:9.3
#
ปุตฺโต เม พุทฺธเสฏฺฐสฺส
✎ ร่าง
Putto me buddhaseṭṭhassa,
My child loves the pure teaching
sn10.7:9.4
#
ธมฺมสุทฺธํ ปิยายติ
✎ ร่าง
dhammaṁ suddhaṁ piyāyati.
of the supreme Buddha.
sn10.7:10.1
#
ปุนพฺพสุ สุขี โหหิ
✎ ร่าง
Punabbasu sukhī hohi,
Punabbasu, may you be happy!
อ้างอิง
สยามรัฐ 15.310
sn10.7:10.2
#
อชฺชาหมฺหิ สมุคฺคตา
✎ ร่าง
ajjāhamhi samuggatā;
Today, I rise.
sn10.7:10.3
#
ทิฏฺฐานิ อริยสจฺจานิ
✎ ร่าง
Diṭṭhāni ariyasaccāni,
Hear me too, Uttarā:
sn10.7:10.4
#
อุตฺตราปิ สุณาตุ เมติ ฯ
✎ ร่าง
uttarāpi suṇātu me”ti.
I have seen the noble truths!”
sn10.8:0.1
#
—
Saṁyutta Nikāya 10.8
Linked Discourses 10.8
sn10.8:0.2
#
อฏฺฐมํ
✎ ร่าง
1. Indakavagga
1. With Indaka
sn10.8:0.3
#
สุทตฺตสุตฺตํ
✎ ร่าง
Sudattasutta
With Sudatta
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน