‹ กลับ
สุทัตตสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 826 · สํ.สก. ๑๕/๖๗๘๗ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๘๒๖] สมัยหนึ่ง พระผู้มีพระภาคประทับในสีตวัน เขตกรุง ราชคฤห์ ฯ สมัยนั้นแล อนาถบิณฑิกคฤหบดีไปถึงกรุงราชคฤห์ด้วยกรณียกิจ บางอย่าง ฯ อนาถบิณฑิกคฤหบดีได้สดับว่า เขาลือกันว่าพระพุทธเจ้าเสด็จอุบัติแล้ว ในโลก จึงในขณะนั้นเอง ปรารถนาจะเข้าเฝ้าพระผู้มีพระภาค ฯ ครั้งนั้นแล ท่านอนาถบิณฑิกคฤหบดีได้ดำริว่า วันนี้เป็นกาลไม่ควรเพื่อ จะเข้าเฝ้าพระผู้มีพระภาค พรุ่งนี้เถิด เราจึงจักเข้าเฝ้าท่านคฤหบดีนอนรำพึงถึง พระพุทธเจ้า สำคัญว่าสว่างแล้วลุกขึ้นในราตรีถึง ๓ ครั้ง ฯ ลำดับนั้น ท่านคฤหบดีเดินไปทางประตูป่าช้า พวกอมนุษย์เปิดประตูให้ ฯ
เทียบรายประโยค (11 ประโยค)
sn10.8:1.1 #
เอกํ สมยํ ภควา ราชคเห วิหรติ สีตวเน ฯ✎ ร่าง
Ekaṁ samayaṁ bhagavā rājagahe viharati sītavane.
At one time the Buddha was staying near Rājagaha in the Cool Grove.
อ้างอิงพุทธชยันตี 13.376
sn10.8:13.2 #
vineyya hadaye daraṁ;
and removed the stress from the heart,
sn10.8:1.2 #
เตน โข ปน สมเยน อนาถปิณฺฑิโก คหปติ ราชคหํ อนุปฺปตฺโต โหติ เกนจิเทว กรณีเยน ฯ✎ ร่าง
Tena kho pana samayena anāthapiṇḍiko gahapati rājagahaṁ anuppatto hoti kenacideva karaṇīyena.
Now at that time the householder Anāthapiṇḍika had arrived at Rājagaha on some business.
sn10.8:1.3 #
อสฺโสสิ โข อนาถปิณฺฑิโก คหปติ✎ ร่าง
Assosi kho anāthapiṇḍiko gahapati:
He heard
sn10.8:1.4 #
พุทฺโธ กิร โลเก อุปฺปนฺโนติ✎ ร่าง
“buddho kira loke uppanno”ti.
a rumor that a Buddha had arisen in the world.
sn10.8:1.5 #
ตาวเทว จ ปน ภควนฺตํ ทสฺสนาย อุปสงฺกมิตุกาโม โหติ ๑- ฯ อถ ๒- โข อนาถปิณฺฑิกสฺส คหปติสฺส เอตทโหสิ✎ ร่าง
Tāvadeva ca pana bhagavantaṁ dassanāya upasaṅkamitukāmo hoti. Athassa anāthapiṇḍikassa gahapatissa etadahosi:
Right away he wanted to go and see the Buddha, but he thought,
sn10.8:1.6 #
อกาโล โข อชฺช ภควนฺตํ ทสฺสนาย อุปสงฺกมิตุํ✎ ร่าง
“akālo kho ajja bhagavantaṁ dassanāya upasaṅkamituṁ.
“It’s too late to go and see the Buddha today.
sn10.8:1.7 #
เสฺวทานาหํ กาเลน ภควนฺตํ ทสฺสนาย อุปสงฺกมิสฺสามีติ ฯ พุทฺธคตาย สติยา นิปชฺชิ✎ ร่าง
Sve dānāhaṁ kālena bhagavantaṁ dassanāya gamissāmī”ti buddhagatāya satiyā nipajji.
I’ll go and see him tomorrow.” He went to bed thinking of the Buddha.
sn10.8:1.8 #
รตฺติยา สุทํ ติกฺขตฺตุํ วุฏฺฐาสิ ปภาตนฺติ มญฺญมาโน ฯ✎ ร่าง
Rattiyā sudaṁ tikkhattuṁ vuṭṭhāsi pabhātanti maññamāno.
During the night he got up three times thinking it was morning.
sn10.8:1.9 #
อถ โข อนาถปิณฺฑิโก คหปติ เยน สีวถิกทฺวารํ เตนุปสงฺกมิ ฯ✎ ร่าง
Atha kho anāthapiṇḍiko gahapati yena sivathikadvāraṁ tenupasaṅkami.
Then he approached the Sivaka Gate,
sn10.8:1.10 #
อมนุสฺสา ทฺวารํ วิวรึสุ ฯ✎ ร่าง
Amanussā dvāraṁ vivariṁsu.
and non-human beings opened it for him.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน