‹ กลับ
อาฬวกสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 838 · สํ.สก. ๑๕/๖๘๗๘ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๘๓๘] ข้าพเจ้าได้สดับมาแล้วอย่างนี้ สมัยหนึ่ง พระผู้มีพระภาคประทับในที่อยู่ของอาฬวกยักษ์ เขตเมือง อาฬวี ฯ ครั้งนั้นแล อาฬวกยักษ์เข้าไปใกล้พระผู้มีพระภาคถึงที่ประทับ ครั้นแล้ว ได้กล่าวว่า ท่านจงออกมา สมณะ ฯ พระผู้มีพระภาคตรัสว่า ดีแล้วผู้มีอายุ แล้วก็เสด็จออกมา ฯ ยักษ์กล่าวว่า ท่านจงเข้าไป สมณะ ฯ พระผู้มีพระภาคตรัสว่า ดีแล้วผู้มีอายุ แล้วก็เสด็จเข้าไป ฯ แม้ครั้งที่ ๒ ฯลฯ แม้ครั้งที่ ๓ อาฬวกยักษ์ได้กล่าวว่า ฯลฯ พระผู้มีพระภาคตรัสว่า ฯลฯ
เทียบรายประโยค (16 ประโยค)
sn10.12:1.2 #
เอวมฺเม สุตํ เอกํ สมยํ ภควา อาฬวิยํ วิหรติ อาฬวกสฺส ยกฺขสฺส ภวเน ฯ✎ ร่าง
ekaṁ samayaṁ bhagavā āḷaviyaṁ viharati āḷavakassa yakkhassa bhavane.
At one time the Buddha was staying near Āḷavī in the haunt of the native spirit Āḷavaka.
sn10.12:1.3 #
อถ โข อาฬวโก ยกฺโข เยน ภควา เตนุปสงฺกมิ อุปสงฺกมิตฺวา ภควนฺตํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Atha kho āḷavako yakkho yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ etadavoca:
Then the native spirit Āḷavaka went up to the Buddha, and said to him:
sn10.12:1.4 #
นิกฺขม สมณาติ ฯ✎ ร่าง
“nikkhama, samaṇā”ti.
“Get out, ascetic!”
sn10.12:1.5 #
สาธาวุโสติ ภควา นิกฺขมิ ฯ✎ ร่าง
“Sādhāvuso”ti bhagavā nikkhami.
Saying, “All right, respectable sir,” the Buddha went out.
sn10.12:1.6 #
ปวิส สมณาติ ฯ✎ ร่าง
“Pavisa, samaṇā”ti.
“Get in, ascetic!”
sn10.12:1.7 #
สาธาวุโสติ ภควา ปาวิสิ ฯ✎ ร่าง
“Sādhāvuso”ti bhagavā pāvisi.
Saying, “All right, respectable sir,” the Buddha went in.
sn10.12:1.8 #
ทุติยมฺปิ โข อาฬวโก ยกฺโข ภควนฺตํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Dutiyampi kho āḷavako yakkho bhagavantaṁ etadavoca:
And for a second time the native spirit Āḷavaka said to the Buddha,
sn10.12:1.9 #
นิกฺขม สมณาติ ฯ✎ ร่าง
“nikkhama, samaṇā”ti.
“Get out, ascetic!”
sn10.12:1.10 #
สาธาวุโสติ ภควา นิกฺขมิ ฯ✎ ร่าง
“Sādhāvuso”ti bhagavā nikkhami.
Saying, “All right, respectable sir,” the Buddha went out.
sn10.12:1.11 #
ปวิส สมณาติ ฯ✎ ร่าง
“Pavisa, samaṇā”ti.
“Get in, ascetic!”
sn10.12:1.12 #
สาธาวุโสติ ภควา ปาวิสิ ฯ✎ ร่าง
“Sādhāvuso”ti bhagavā pāvisi.
Saying, “All right, respectable sir,” the Buddha went in.
sn10.12:1.13 #
ตติยมฺปิ โข อาฬวโก ยกฺโข ภควนฺตํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Tatiyampi kho āḷavako yakkho bhagavantaṁ etadavoca:
And for a third time the native spirit Āḷavaka said to the Buddha,
sn10.12:1.14 #
นิกฺขม สมณาติ ฯ✎ ร่าง
“nikkhama, samaṇā”ti.
“Get out, ascetic!”
sn10.12:1.15 #
สาธาวุโสติ ภควา นิกฺขมิ ฯ✎ ร่าง
“Sādhāvuso”ti bhagavā nikkhami.
Saying, “All right, respectable sir,” the Buddha went out.
sn10.12:1.16 #
ปวิส สมณาติ ฯ✎ ร่าง
“Pavisa, samaṇā”ti.
“Get in, ascetic!”
sn10.12:1.17 #
สาธาวุโสติ ภควา ปาวิสิ ฯ✎ ร่าง
“Sādhāvuso”ti bhagavā pāvisi.
Saying, “All right, respectable sir,” the Buddha went in.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน