‹ กลับ
สุภาษิตชยสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 879 · สํ.สก. ๑๕/๗๑๗๔ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๘๗๙] ดูกรภิกษุทั้งหลาย เมื่อท้าวสักกะตรัสเช่นนี้แล้ว ท้าวเวปจิตติ จอมอสูรได้ตรัสคาถานี้ว่า พวกคนพาลยิ่งกริ้วโกรธ ถ้าหากบุคคลไม่ตัดรอนเสีย ฉะนั้น นักปราชญ์ผู้มีปัญญา จึงควรกำจัดคนพาลเสียด้วยอาญา อันรุนแรง ฯ ดูกรภิกษุทั้งหลาย เมื่อท้าวเวปจิตติจอมอสูรได้ตรัสคาถาแล้ว เหล่าอสูร พากันอนุโมทนา พวกเทวดาต่างก็พากันนิ่ง ดูกรภิกษุทั้งหลาย ลำดับนั้นแล ท้าวเวปจิตติจอมอสูรได้กล่าวกะท้าวสักกะจอมเทวดาว่า แน่ะจอมเทวดา ท่านจง กล่าวคาถาเถิด ฯ
เทียบรายประโยค (8 ประโยค)
sn11.5:1.13 #
เอวํ วุตฺเต ภิกฺขเว เวปจิตฺติ อสุรินฺโท อิมํ คาถํ อภาสิ✎ ร่าง
Evaṁ vutte, bhikkhave, vepacitti asurindo imaṁ gāthaṁ abhāsi:
So Vepacitti spoke this verse:
sn11.5:2.1 #
ภิยฺโย พาลา ปกุชฺเฌยฺยุํ✎ ร่าง
‘Bhiyyo bālā pabhijjeyyuṁ,
‘Fools would vent even more
sn11.5:2.2 #
โน จสฺส ปฏิเสธโก✎ ร่าง
no cassa paṭisedhako;
if there’s no-one to put a stop to them.
sn11.5:2.3 #
ตสฺมา ภุเสน ทณฺเฑน✎ ร่าง
Tasmā bhusena daṇḍena,
So an intelligent person should stop
sn11.5:2.4 #
ธีโร พาลํ นิเสธเยติ ฯ✎ ร่าง
dhīro bālaṁ nisedhaye’ti.
a fool with forceful punishment.’
sn11.5:3.1 #
ภาสิตาย โข ปน ภิกฺขเว เวปจิตฺตินา อสุรินฺเทน คาถาย อสุรา อนุโมทึสุ เทวา ตุณฺหี อเหสุํ ฯ✎ ร่าง
Bhāsitāya kho pana, bhikkhave, vepacittinā asurindena gāthāya asurā anumodiṁsu, devā tuṇhī ahesuṁ.
The titans applauded Vepacitti’s verse, while the gods kept silent.
อ้างอิงสยามรัฐ 15.327
sn11.5:3.2 #
อถ โข ภิกฺขเว เวปจิตฺติ อสุรินฺโท สกฺกํ เทวานมินฺทํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Atha kho, bhikkhave, vepacitti asurindo sakkaṁ devānamindaṁ etadavoca:
Then Vepacitti said to Sakka,
sn11.5:3.3 #
ภณ เทวานมินฺท คาถนฺติ ฯ✎ ร่าง
‘bhaṇa, devānaminda, gāthan’ti.
‘Lord of gods, recite a verse!’
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน