PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
› ข้อ 89
‹ กลับ
มัจฉริสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 89 ·
สํ.สก. ๑๕/๕๒๕ ↗
‹ ข้อ 88
ข้อ 90 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๘๙] ในลำดับนั้นแล เทวดาอื่นอีก ได้กล่าวคาถาทั้งหลายนี้ในสำนัก พระผู้มีพระภาคว่า ชนทั้งหลายเหล่าใด เมื่อของมีน้อยก็แบ่งให้ เหมือนพวกเดิน ทางไกลก็แบ่งของให้แก่พวกที่เดินทางร่วมกัน ชนทั้งหลาย เหล่านั้น เมื่อบุคคลทั้งหลายเหล่าอื่นตายแล้ว ก็ชื่อว่าย่อม ไม่ตาย ธรรมนี้เป็นของบัณฑิตแต่ปางก่อน ชนพวกหนึ่งเมื่อ ของมีน้อยก็แบ่งให้ ชนพวกหนึ่งมีของมากก็ไม่ให้ ทักษิณาที่ ให้แต่ของน้อย นับเสมอด้วยพัน ฯ
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (9 ประโยค)
sn1.32:6.1
#
อถ โข อปรา เทวตา ภควโต สนฺติเก อิมา คาถาโย อภาสิ
✎ ร่าง
Atha kho aparā devatā bhagavato santike imā gāthāyo abhāsi:
Then another deity recited these verses in the Buddha’s presence:
sn1.32:7.1
#
เต มเตสุ น มิยฺยนฺติ อท
✎ ร่าง
“Te matesu na mīyanti,
“Among the dead they do not die,
sn1.32:7.2
#
ฺธานํว ๒- สหาวชํ
✎ ร่าง
panthānaṁva sahabbajaṁ;
those who, like fellow travelers on the road,
sn1.32:7.3
#
อปฺปสฺมึ เย ปเวจฺฉนฺติ
✎ ร่าง
Appasmiṁ ye pavecchanti,
are happy to provide, though they have but little.
sn1.32:7.4
#
เอส ธมฺโม สนนฺตโน
✎ ร่าง
esa dhammo sanantano.
This is an ancient teaching.
sn1.32:8.1
#
อปฺปเสฺมเก ปเวจฺฉนฺติ
✎ ร่าง
Appasmeke pavecchanti,
Some who have little are happy to provide,
sn1.32:8.2
#
พหุเนเก น ทิจฺฉเร
✎ ร่าง
bahuneke na dicchare;
while some who have much don’t wish to give.
sn1.32:8.3
#
อปฺปสฺมา ทกฺขิณา ทินฺนา
✎ ร่าง
Appasmā dakkhiṇā dinnā,
An offering given from little
sn1.32:8.4
#
สหสฺเสน สมํ ๓- มิตาติ ฯ
✎ ร่าง
sahassena samaṁ mitā”ti.
is multiplied a thousand times.”
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน